49 domande e risposte - Parte 3/3
Deutsch | Italiano |
49 domande e risposte | 49 Fragen -Beantwortung |
34. Was ist HYPNOSE? Geisteslehre |
34° Cos’è l’IPNOSI? Insegnamento dell’energia-creazionale |
Der Ausgangspunkt aller Hypnosen ruht in einer eingehenden Konzentration. Konzentration aber ist auf vielen Wegen erlernbar, auf schwierigen und leichten. Die grundlegendste und wertvollste Methode überhaupt ruht darin, dass sich der Mensch meditativ übt und daraus eine höchstwertige Meditativ- Konzentration hervorbringt. |
Il punto di partenza di tutte le ipnosi è un’approfondita concentrazione. La concentrazione, tuttavia, può essere appresa in molti modi, difficili e facili. Il metodo più elementare e più valido di tutti risiede nel fatto che la persona si eserciti nella meditazione e da questa produca una concentrazione meditativa di altissima qualità. L’ipnosi e l’autoipnosi, la suggestione e l’autosuggestione costituiscono una preziosissima pietra angolare nella vita dell’essere umano. Sono applicabili e utilizzabili in tutti gli aspetti della vita. Occorre tuttavia prestare massima attenzione per garantire che l’ipnosi e l’auto ipnosi non vengano mai e poi mai utilizzate per scopi negativi. |
|
|
35. Gibt es ASTRALWANDERUNG? Geisteslehre |
35° Esiste il VIAGGIO ASTRALE? Insegnamento dell’energia-creazionale |
Auch hinsichtlich des sogenannten Astralkörpers laufen die verschiedensten Irrlehren, die den Menschen in Wirrnis treiben. Insbesondere sind hier auch wieder die Parapsychologie und Esoterik zuständig, die aus völliger Unkenntnis der Wahrheit diese Irrlehren aufbauen. So soll es zum Beispiel laut Irrlehren möglich sein, dass der Astralkörper Wanderungen ausserhalb des menschlichen physischen Körpers durchzuführen vermöge. Dies aber entspricht wahrheitlich einer absurden Unmöglichkeit, weil in einem solchen Falle, wenn der Astralkörper den physischen Körper verliesse, dieser innerhalb weniger Sekundenbruchteile unwiderruflich vom Tode ereilt würde. … |
Anche nei confronti del cosiddetto corpo astrale circolano i più diversi falsi insegnamenti che confondono le persone. In particolare, anche qui i responsabili sono ancora una volta la parapsicologia e l’esoterismo, i quali hanno creato questi falsi insegnamenti per assoluta ignoranza della verità. Così, ad esempio, secondo i falsi insegnamenti, dovrebbe essere possibile per il corpo astrale fare delle escursioni fuori dal corpo fisico umano. Ma ciò corrisponde in realtà un’assurda impossibilità, perché in tal caso, se il corpo astrale lasciasse il corpo fisico, la morte lo raggiungerebbe irrevocabilmente nel giro di poche frazioni di secondo. ... |
Die Wahrheit ist nämlich die, dass der sogenannte Astralkörper nichts anderes darstellt als den reinen Energiekörper des Geistes (Schöpfungsenergie) im Menschen, resp. das belebende Instrument des inkarnierten Geist-Egos (Schöpfungsenergie-Egos). Der Astralkörper stellt also wahrheitlich nichts anderes dar als einen Teil des Teilstücks Schöpfungsgeist (Teilstück Schöpfungsenergie), das im Menschen für diesen belebend existent ist. |
La verità, infatti, è che il cosiddetto corpo astrale non è altro che il puro corpo energetico dell’energia-creazionale nell’essere umano, ossia il vivificante strumento dell’ego energetico-creazionale incarnato. Il corpo astrale, quindi, non è altro che una parte del frammento energetico-spirituale della Creazione, che esiste nell’essere umano per vivificarlo. |
|
|
36. Welche Lehre verbreitete JMMANUEL? Talmud Jmmanuel |
36° Quale insegnamento ha diffuso JMMANUEL Talmud Jmmanuel |
Jmmanuel aber lehrete gewaltig und sprechete: «Sehet, über dem Menschen und über dem JHWH und über allem stehet die Schöpfung. Für die Klugheit (Verstand) des Menschen scheinet sie ausgereifet (vollkommen) zu sein, dem aber so nicht ist. So die Schöpfung ist wahrer Geist (Schöpfungsgeist) und lebet also, muss auch sie nahe aufrichten (relativ vervollkommnen) sich bis in die Unendlichkeit. |
Ma Jmmanuel insegnava con forza e disse: «Vedete, sopra gli esseri umani e sopra lo JHWH e sopra ogni cosa c’è la Creazione. Per il giudizio (intelletto) dell’essere umano sembra essere del tutto matura (perfetta), ma non lo è. Poiché la Creazione è vera energia-creazionale (energia-creazionale della Creazione) e dunque vive, deve anch’essa innalzarsi (perfezionamento relativo) all’infinito. |
Da sie aber eins ist in sich selbst, kann sie nahe aufrichten (relativ vervollkommnen) sich durch die eigenen durch sie selbst erschaffeten Schöpfungen (Lebensformen, Menschen, Geistformen (Schöpfungsenergieformen)); allso durch das Bewirken (Zeugen, Schaffen) neuen Geistes (Schöpfungsenergie), der im Menschen wohnet (Teilstück Schöpfungsgeist (Teilstück Schöpfungsenergie) im Menschen) und ihn belebet und also durch sein Auffassen (Lernen) und Ausschreiten (Fortschritt) sich nahe erfüllet (relativ vervollkommnet). |
Ma poiché è una in sé stessa, può innalzarsi (perfezionamento relativo) attraverso le creazioni create da sé stessa (forme di vita, esseri umani, forme energetico-creazionale); quindi attraverso il causare (generare, creare) nuove energie-creazionali, che dimorano nell’essere umano (frammento dell’energia -creazionale nell’essere umano) e lo animano e quindi, grazie alla sua comprensione (apprendimento), si riempie (perfezionamento relativo). |
Das 23. Kapitel, Das grösste Gebot, Verse 37 - 41 |
Il 23° Capitolo, Il più grande comandamento, versetti 37 - 41 |
Das andere aber ist das und dem ersten gleich: Du sollest als Macht aller Dinge (Allmacht) nur die Schöpfung nennen, denn sie allein ist beständig in allem und darinnen also zeitlos. Der JHWH und der Kaiser sind vergänglich, die Schöpfung aber ist unvergänglich. Diese Gebote und Gesetze sind auch durch die Propheten gelehret, also sie als wahrlich erkennet und befolget sein sollen. Die Gesetze des JHWH und des Kaisers sind menschliche Gesetze, so sie unter den Menschen Ordnung und Recht halten sollen. Die Gesetze der Schöpfung aber sind die Gesetze des Lebens und des Geistes (Schöpfungsenergie) und der Fortdauer (Ewigkeit, Allgrosszeit); also sind sie unvergänglich und beständig in Endlosigkeit und Unveränderlichkeit. |
Ma l’altro è uguale al primo: Dovresti chiamare solo la Creazione come forza di tutte le cose (onnipotenza), poiché essa soltanto persiste in ogni cosa ed è quindi senza tempo. Lo JHWH e l’imperatore sono transitori, ma la Creazione è imperitura. Questi comandamenti e queste leggi furono insegnate anche ai profeti, quindi dovrebbero essere riconosciute e seguite. Le leggi dello JHWH e dell’imperatore sono leggi umane, così che possa regnare ordine e giustizia tra gli esseri umani. Ma le leggi della Creazione sono le leggi della vita e dell’energia-creazionale e della continuità (infinito, eternità); perciò sono eternamente e immutabilmente imperiture e costanti. |
|
|
37. Gibt es ENGEL? OM |
37° Esistono gli ANGELI? OM |
Und also dichten die Ungerechten und die Unwissenden fälschlich der Schöpfung Söhne und Tochter bei und Engel und Heilige (Ehrwürdige), so sie dies tun können bei ihrem Gott oder Götzen, oder bei ihren vielen Göttern oder Götzen und dergleichen. |
E dunque gli ingiusti e gli ignoranti attribuiscono alla Creazione figli e figlie e angeli e santi (venerabili), così da poterlo fare con il loro dio o i loro idoli, o con i loro numerosi dei o idoli e simili. E la Creazione è senza genere, ed essa non è né uomo né donna, né incontaminata o contaminata e né temporale o atemporale, o né spaziale o non-spaziale; poiché la Creazione è in realtà energia-creazionale e forza energetico-creazionale e luce ed impeto energetico-spirituale realmente puro in forma consapevole. |
Und es ist die Schöpfung ohne Gefährten und ohne Gefährtin, denn die Schöpfung ist ES und geschlechtslos in wahrheitlicher Form, so sie sich also unterscheidet in allem und von jeglichem Leben. Und so die Schöpfung ist ohne Geschlecht und ohne Gefährten oder Gefährtin, und da sie ist Geistenergie (Schöpfungsenergie) in reinster wahrheitlicher Form und ohne Bindung in abhängiger Weise, wie sollte sie da haben Söhne und Töchter oder solche sich berufen in irgendwelcher Art und Form, und wie könnte sie da sein ein Gott, der doch nur ist ein Mensch und Gewaltherrscher von grobmeterieller Lebensart. |
E la Creazione è senza compagno e senza compagna, poiché la Creazione è un ES [Ndt.: genere neutro in tedesco] e senza genere in forma veritiera; quindi si differenzia in tutto e per tutto da ogni vita. E quindi la Creazione è senza genere e senza compagno o compagna, e poiché è energia-creazionale nella forma più vera e pura, senza legami di alcun genere, come avrebbe potuto quindi avere figli e figlie o simili di qualsiasi tipo e forma, e come potrebbe esserci un dio, il quale non è altro che un essere umano e un despota con uno stile di vita grossolano-materiale. |
|
|
38. Was bedeutet ANTI-LOGOS? Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 2 |
38° Cosa significa ANTI-LOGOS? Rapporti dei contatti Plejadisch-plejarische, 2° Blocco |
Zu beachten dabei ist aber, dass der irdische Mensch wider seinen Willen zum Zahlenwert 666 gelangt ist, zum Anti-Logos nämlich, zur Lüge und Unwahrheit. Dies durch einen ihm wider seinen Willer zugegebenen Lügennamen, gegeben durch Fanatiker, Lügner und Betrüger, durch Religionen, Scharlatane und Machtgierige. Also trifft der Wert der Zahl 666 nicht auf die eigentliche Person und das Denken und Tun dieses schon längst dahingegangenen Erdenmenschen zu, sondern auf die Wahngestalt, die aus ihm gemacht wurde und die als religiöse Kultgestalt die Erde beherrscht. |
Occorre tuttavia prestare attenzione che, contro la sua volontà, l’essere umano terrestre è giunto al valore numerico del 666, cioè all’anti-logos, alla menzogna e alla falsità. Questo grazie ad un nome falso datogli contro la sua volontà, dato da fanatici, bugiardi e imbroglioni, per mezzo delle religioni, dei ciarlatani e degli assetati di potere. Quindi il valore del numero 666 non corrisponde alla persona in questione e al modo di pensare e di fare di questo essere umano della Terra morto da molto tempo, ma alla figura delirante che è stata fatta di lui e che domina la Terra come figura di culto religioso. |
Stimme der Wassermannzeit |
Voce dell’Era dell’Acquario |
Also ist daraus erkennbar, dass das Tier oder Ungeheuer WUV 666 sich auf die durch einen bestimmten Menschen hervorgerufenen Auswirkungen bezieht, also auf den Menschen des 20. Jahrhunderts, der das Zeichen 666 auf der Stirne trägt, wenn das so gesagt werden will. |
Quindi è ovvio che la bestia o il mostro WUV 666 si riferisce agli effetti causati di una certa persona, cioè all’essere umano del XX secolo che porta il segno 666 sulla fronte, se così vogliamo chiamarlo. |
Prophetien |
Profezie |
Es ist das Kind des Bösen, das Kind des Verderbens, das da ist tödlicher Widersacher wider Wissen, Weisheit und Wahrheit, und Widersacher wider Liebe, Friede, Ehrfurcht und Harmonie. Es ist das Anti-Logos in vielfacher Form. Es ist die Gewalt des Bösen, die 666, das da ist wider die Wahrheit der Schöpfung, wider die Wahrheit des Geistes (Schöpfungsenergie) und wider die Befolgung der Gesetze und Gebote. Das ES ist ER — in Verkörperung Mächtiger, in Gesetzlosigkeit, Herrschsucht und Blutrunst, im Anti-Logos. |
È il figlio del male, il figlio della rovina, quello è il mortale avversario della conoscenza, della saggezza e della verità, avversario dell’amore, della pace, del profondo rispetto e dell’armonia. È l’anti-logos in molteplice forma. È la violenza del male, il 666, quello che va contro la verità della Creazione, contro la verità dell’energia-creazionale e contro il rispetto delle leggi e dei comandamenti. Egli è un LUI – nell’incarnazione dei potenti, nell’assenza di leggi, sete di potere e sete di sangue nell’anti-logos. |
Macht des Bösen mit lügnerischen Kräften, Wundern und Zeichen und allerlei Verführung, Täuschung, Lug und Betrug, zur Ungerechtigkeit und Irrlehre bei denen, die verlorengehen im Irrwissen des Anti-Logos, weil sie die Liebe zur Wahrheit nicht annehmen zur Rettung. Es ist das Kind der Zerstörung, das Anti-Logos, das Bösartige, Verwirrende, Schleichende, Lauernde und Tödliche. Es ist das Kind der Vernichtung, mordend der Wahrheit, 666, Anti-Logos. |
Potenza del male con forze bugiarde, miracoli e segni e ogni sorta di seduzione, inganno, menzogna e frode, all’ingiustizia e al falso insegnamento di coloro che si perdono nella falsa conoscenza dell’anti-logos, perché non accettano l’amore della verità per la salvezza. È il figlio della distruzione, l’anti-logos, il malvagio, confuso, strisciante, insidioso e mortale. È il figlio dell’annientamento, uccisore della verità, 666, anti-logos. |
|
|
39. Was ist die Wahrheit des GEISTES (SCHÖPFUNGSENERGIE)? OM |
39° Cos’è la verità dell’ENERGIA-CREAZIONALE? OM |
Weisheit ist ein kennzeichnendes Merkmal der Schöpfung, die als ein Teilstück von ihr, als Geist (Schöpfungsenergie) im Menschen wohnt. Daher mehre der Mensch seine wissende Weisheit durch sein Bewusstsein, und er wird die Schöpfung erkennen. Er mehre seine Suche nach Wahrheit, und er weiss um die Kraft der Weisheit. Erkenntnis der Wahrheit bringt Befreiung von allen Begrenzungen. Sie bringt grenzenloses Wissen und Weisheit. Weisheit ist ein machtvolles Mittel, um die Gesetze der Schöpfung zu erkennen. Ein Mensch, der von Liebe erfüllt ist, ist auch reich an Weisheit, und ein Mensch, der reich an Weisheit ist, ist auch voller Liebe. Doch der Erdenmensch betrügt sich selbst, weil er die Liebe nicht kennt. |
La saggezza è un segno caratteristico della Creazione e, come frammento di essa, vive come energia-creazionale in ogni essere umano. Per cui l’essere umano aumenti la sua sapienza e la sua saggezza tramite la sua consapevolezza e riconoscerà la Creazione. Aumenti la sua ricerca della verità e saprà della forza della saggezza. La conoscenza della verità libera da tutte le limitazioni. Essa porta infinita sapienza e saggezza. La saggezza è un mezzo potentissimo per conoscere le leggi della Creazione. Un essere umano pieno di amore è anche ricco di saggezza e un essere umano ricco di saggezza è anche pieno d’amore. Ma l’essere umano della Terra inganna se stesso, perché non conosce l’amore. |
Besitzgierige Gefühle und andere Regungen deutet er als Liebe, während ihm wirkliche Liebe aber fremd und unverstanden bleibt. Ein Mensch ist erst dann ein wirklicher Mensch, wenn er die Wahrheit, das Wissen und die Weisheit erkannt und erarbeitet hat, auch wenn er das Wort Schöpfung nicht gebraucht, denn Weisheit ist auch Liebe in bester Form. So findet er immer, dass Erleuchtung und Erkennung Wissen und euch Weisheit und Liebe sind, und wo Liebe herrscht, da herrscht auch Weisheit. Liebe und Weisheit gehören zusammen, denn die Schöpfung und ihre Gesetze sind Liebe und Weisheit zugleich. Wo Weisheit und Wissen sind, da sind Liebe und Erkenntnis, und wo Erkenntnis und Liebe sind, da ist die Schöpfung. |
Sentimenti di avidità e di possesso e altri moti li interpreta come amore, mentre il vero amore gli rimane estraneo ed incompreso. Un essere umano è veramente tale solo dopo aver riconosciuto ed elaborato la verità, la sapienza e la saggezza - anche se non usa la parola Creazione -, perché saggezza è anche amore nella forma migliore. Così l’essere umano trova sempre che illuminazione e conoscenza sono anche saggezza e amore e dove regna amore, regna anche saggezza. Amore e saggezza si appartengono, poiché la Creazione e le sue leggi sono contemporaneamente amore e saggezza. Dove ci sono saggezza e sapienza ci sono amore e conoscenza e dove ci sono conoscenza e amore c’è la Creazione. |
Wachstum in der Liebe und Weisheit lehren den Menschen, die Schöpfung zu erkennen. Erst aber lernt der Mensch die Wahrheit und wird dadurch Freiheit und Frieden erlangen, einen Frieden, der unvergänglich ist, eine Kraft ohne Ende. Weisheit und Liebe sind die beiden belebenden Schwingen des schöpferischen Wesens und Charakters. |
Crescere nell’amore e nella saggezza insegna all’essere umano a riconoscere la Creazione. L’essere umano prima impara la verità, arrivando così alla libertà e alla pace: una pace imperitura e una forza infinita. La saggezza e l’amore sono le due vibrazioni vivificanti dell’essenza e del carattere creazionali. |
|
|
40. Welche Bewandtnis hat es mit der CHEOPS-PYRAMIDE in Ägypten? Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 1 |
40° Cos’ha di tanto speciale la PIRAMIDE di CHEOPE in Egitto? Rapporti dei contatti Plejadisch-plejarische, 1° Blocco |
Du wunderst dich über das Alter der Pyramide. In Wahrheit ist ihre Geschichte etwas verworren, denn ihr Ursprung führt in sehr frühe Zeiten zurück. Ihr Sinn und ihre Entstehungsgeschichte würde viel zu weit führen, wenn ich sie dir jetzt erzählen wollte. So will ich dir nur die erforderlichen Daten nennen, nach denen du dir ein Bild machen kannst. Diese und auch einige wenige andere Pyramiden auf der Erde wurden erbaut, als das Sternbild der Lyra (Leier/Erklärung vom 4. September 1975) im Zeichen des Krebses stand. Das ergibt einen Zeitraum von 2 x 36 650 Jahren und somit also 73 300 Jahre gesamthaft. Die Rechnung von 2 x 36 650 Jahren musst du vor die Zeit der Hedschra setzen, dann gewinnst du die richtige Zahl. |
Ti chiedi l’età della piramide. In verità la sua storia è un po’ confusa, poiché le sue origini risalgono a tempi molto antichi. Il suo significato e la storia delle sue origini porterebbero troppo lontano, se volessi raccontartele adesso. Quindi voglio dirti solo i dati necessari per farti un’idea. Questa e poche altre piramidi sulla Terra furono costruite quando la costellazione della Lira (Lira/Spiegazione del 4 settembre 1975) era sotto il segno del cancro. Si ottiene così un periodo di tempo di 2 x 36.650 anni e quindi un totale di 73.300 anni. Per il calcolo di 2 x 36.650 anni devi risalire al periodo prima dell’Egira, e allora otterrai il numero esatto. |
Ursprünglich führen die Pyramiden und ihr Bau zurück auf die Himmelssöhne, die Sternenfahrer, die die eigentlichen Ur-Besiedler dieser Welt waren. |
Originariamente le piramidi e la loro costruzione riconducono ai Figli del Cielo, i viaggiatori delle stelle, quelli che furono i veri proto-colonizzatori di questo mondo. |
Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 2 |
Rapporti dei contatti Plejadisch-plejarische, 2° Blocco |
Arussem jedoch kehrte heimlich zur Erde zurück und nistete sich mit seinem Heer in den alten Würfelbauten in Ägyptenland ein, die seit über siebzigtausend Jahren dort unbenutzt ihr Dasein fristeten. Tief im Erdinnern und tief unter den Pyramiden setzten sie sich fest, wobei sie die tief unter der heutigen Gizeh-Pyramide gelegenen Räume und Bauten zur Zentrale für ihre bösartigen Zwecke umfunktionierten, von wo aus sie und ihre Nachkommen ihre Herrschsuchtspläne seither zu verwirklichen versuchten, jedoch bis anhin ohne nennenswerte Erfolge, obwohl ihr Weg zur Erlangung des Zieles der des Betruges und der Lüge und Intrigen war, von Falschbelehrungen und Irreführung der reinen Erdenmenschen durch religiöse Wahnsinnslehren und Kulte und vielerlei andere üble Machenschaften. |
Arussem, tuttavia, tornò in segreto sulla Terra e si annidò con il suo esercito nelle antiche costruzioni cubiche in terra d’Egitto, rimaste inutilizzate per oltre settantamila anni. Si stabilirono nel profondo della terra sotto le Piramidi, trasformando le stanze e gli edifici nelle profondità dell’odierna Piramide di Giza nel quartier generale per i loro malvagi scopi. Da qui loro e i loro lontani discendenti cercano da allora di portare a termine i loro piani assetati di dominio, senza tuttavia alcun particolare successo, sebbene la loro strada per il raggiungimento dei loro obiettivi fosse quella dell’inganno, della menzogna e degli intrighi, dei falsi insegnamenti e del fuorviamento dei puri terrestri per mezzo di folli dottrine religiose, culti e molte altre sinistre macchinazioni. |
|
|
41. Warum, so fragen die Indianer, brauchen die ‹Weissen› ein Buch über Religion? (Bibel, Koran usw.) Stimme der Wassermannzeit |
41° Perché, si chiedono gli indiani, i ‹bianchi› hanno bisogno di un libro sulla religione? (Bibbia, Corano ecc.) Voce dell’Era dell’Acquario |
Die Bibel wurde für ein verlorenes Volk geschrieben … Wir wissen, woher wir kommen. und wir wissen, wohin wir gehen. Wir haben es nicht nötig, ein Buch zu lesen, das Anweisungen gibt. Dieses Buch wurde möglicherweise für Menschen geschrieben wie Kolumbus: Er war verloren, als er hierher kam! Philip Deere |
La Bibbia è stata scritta per un popolo perduto … Noi sappiamo da dove veniamo e sappiamo dove stiamo andando. Non abbiamo bisogno di legger un libro che dia istruzioni. Questo libro potrebbe esser stato scritto per persone come Colombo: si era perso quando è arrivato qui! Philip Deere |
|
|
42. Was ist Homosexualität, wie kommt es dazu? Direktiven |
42° Che cos’è l’omosessualità, quale ne è la causa? Direttive |
Homosexualität ist eine natürlich-widernatürliche Geschlechtsartung. Natürlich-widernatürlich bedeutet dabei, dass eine auf natürlichem Wege in Erscheinung tretende Geschlechtsartung auftritt, die nicht dem Gesetz der Natürlichkeit der Fortpflanzung dienen kann, folglich diese Geschlechtsartung widernatürlich resp. natürlich-widernatürlich ist. Die Homosexualität entspricht einer genbedingten Artung, weshalb sie als natürlich gilt, infolge der Nichtfortpflanzungsmöglichkeit aber als widernatürlich eingeordnet wird. Deshalb also wird die Homosexualität als natürlich-widernatürliche Geschlechtsartung bezeichnet. |
L’omosessualità è un genere sessuale naturalmente-contro natura. Naturalmente-contro natura significa che si verifica per vie naturali un genere sessuale che non può servire la legge della naturalezza della procreazione; di conseguenza questo genere sessuale è contro natura, vale a dire naturalmente contro natura. L’omosessualità è un’inclinazione genetica, motivo per cui è considerata naturale, ma viene classificata come contro natura a causa della sua impossibilità riproduttiva. Per questo l’omosessualità è definita come un genere sessuale naturalmente-contro natura. |
Über die AIDS-Seuche sprechen die Semjase-Blocks folgendes: «Bei dieser für den Erdenmenschen noch unheilbaren Krankheits-Seuche handelt es sich um das Produkt eines mit Gewalt deformierten und mutierten Virus, der das menschliche körpereigene Abwehrsystem völlig lahmlegt und gar zerstört, was unweigerlich zum Tode führen muss bei auch nur geringen Krankheits- oder Verletzungsanlässen. |
Per quanto riguarda la pandemia di AIDS i blocchi di Semjase dicono quanto segue: «Questa malattia-pandemia, ancora incurabile per l’essere umane della Terra, è il prodotto di un virus forzatamente deformato e mutato che paralizza completamente e persino distrugge il sistema di difesa proprio dell’essere umano, il che comporta inevitabilmente la morte, se ci sono malattie o lesioni anche di piccola entità. |
Schuldtragend an dieser tödlichen Seuche sind die Erdenmenschen selbst, und zwar die Widernatürlichen, womit die Geschlechtlich-Widernatürlichen angesprochen sind, deren Tun unverständlicherweise von vielen Erdenmenschen geduldet, toleriert oder gar befürwortet wird.»(Damit wird gesprochen von den sodomistisch ausgearteten Homosexuellen und den sodomistisch ausgearteten bisexuellen Männern.) |
La colpa per questa pandemia mortale è da imputare agli stessi esseri umani della Terra, e precisamente ai contro natura, termine con cui mi riferisco ai sessualmente contro natura, le cui azioni sono incomprensibilmente ammesse, tollerate o addirittura incoraggiate da molti esseri umani della Terra. » (Si tratta degli omosessuali sodomiticamente degenerati e degli uomini bisessuali sodomiticamente* degenerati.) |
«Beides entspricht einem naturwidrigen Gesetzesbruch, der zwangsläufig einmal zu schweren Konsequenzen und zum Tode führen muss; denn das Natürliche kann nicht auf viele Jahrtausende hinaus missachtet, gestört und umgangen werden, ohne dass sich dies eines Tages rächt. Normale Homosexualität und normale männliche Bisexualität sind aber natürlich-widernatürlich, nicht verabscheuungswürdig und nicht naturgesetzverstossend, wie auch doppelgeschlechtliche Beziehungen und gleichgeschlechtliche Beziehungen unter weiblichen Lebensformen normal und gesetzmässig sind.» |
«Entrambi corrispondono ad una innaturale violazione della legge, che porta inevitabilmente a delle gravi conseguenze e alla morte; poiché il naturale non può essere ignorato, disturbato e aggirato per molti millenni, senza che un giorno ciò si ritorca contro. La normale omosessualità e la normale bisessualità maschile sono tuttavia naturalmente-contro natura, non sono esecrabili e non violano le leggi della natura, così come le relazioni di doppio genere e dello stesso genere tra le forme di vita femminili sono normali e conformi alle leggi.» |
«Grundlegend ist die AIDS-Seuche entstanden durch sodomistisch ausgeartete Widernatürlichkeiten homosexueller und bisexueller Männer, die sich zusammengetan und mit Tieren geschlechtliche Machenschaften betrieben haben und sich also der Sodomie hingaben. Insbesondere konnte die Seuche entstehen durch das sich Zusammenfinden verschiedener Wirkstoffe, die nur Affen-Lebensformen in sich tragen, mit denen sich Menschen vereinen konnten durch das ekelhafte geschlechtliche Sodomietun von Männern. |
«Fondamentalmente, la pandemia da AIDS ha avuto origine da uomini omosessuali e bisessuali sodomiticamente degenerati e contro natura, che si sono riuniti ed hanno avuto delle attività sessuali con gli animali, indulgendo così alla sodomia*. In particolare, la pandemia è stata causata dall’incontro di diversi principi attivi che portano con sé solo le forme di vita scimmiesche, con cui gli esseri umani hanno potuto unirsi solo attraverso la disgustosa sodomia* sessuale degli uomini. |
An und für sich wäre die dadurch übertragene und bereits schon sehr alte und gefährliche Krankheit mit irdischer Medizin noch heilbar gewesen, doch durch das, dass sich die Sodomisten unter den Homosexuellen und Bisexuellen untereinander geschlechtlich vertaten, veränderte sich der Seucheerreger derart noch weiter, dass er zum unbedingt tödlichen Faktor wurde, und gegen den nun erst Medikamente und Abwehrmittel gefunden und erstellt werden müssen. Dabei ist jedoch zu befürchten, dass diese Medikamente erst dann gefunden werden, wenn die Seuche bereits weltweit grassiert, was zu ähnlichen Geschehen führen kann, wie damals zur Pestzeit, die ja auch durch Menschenschuld derart viele Opfer fordern konnte. |
Di per sé, la malattia così trasmessa, già molto antica e pericolosa, sarebbe stata curabile con la medicina terrestre, ma il fatto che i sodomiti* fra gli omosessuali e i bisessuali si siano sessualmente mescolati fra di loro, ha mutato a tal punto l’agente patogeno da averlo reso un fattore mortale, contro il quale ora si devono trovare e preparare farmaci e repellenti. Tuttavia, c’è da temere che questi farmaci si troveranno solo quando la pandemia sarà già diffusa in tutto il mondo, cosa che potrebbe condurre a situazioni simili al tempo della peste, la quale ha potuto causare tante vittime per colpa dell’essere umano. |
Schuld an dieser Seuche tragen also die verwerflich handelnden und wider die natürlichen Gesetze verstossenden sodomistisch ausgearteten homosexuellen und bisexuellen Männer. Mitschuldig an dieser Seuche sind aber auch alle jene, die sodomistisch ausgeartete Homosexualität und sodomistisch ausgeartete Bisexualität sowie die Sodomie im besonderen tolerieren und befürworten, obwohl diese Geschlechtsaktformen absolut naturgesetzwidrig sind und bei deren Betreiben in jedem Fall früher oder später damit gerechnet werden muss, dass tödliche oder zumindest lebensgefährliche Konsequenzen in Erscheinung treten, denen viele Lebensformen der gleichen Gattung anheimfallen werden. |
Quindi la colpa di questa pandemia è degli uomini omossessuali e bisessuali sodomiticamente* degenerati che agiscono in modo riprovevole e in violazione delle leggi della natura. Corresponsabili per questa pandemia sono anche tutti coloro che tollerano e incoraggiano in particolar modo l’omosessualità e la bisessualità sodomiticamente* degenerata, sebbene queste forme di rapporti sessuali siano assolutamente contrari alle leggi della natura e, in ogni caso, se vengono praticate, prima o poi ci si deve aspettare delle conseguenze mortali o per lo meno pericolose per la vita, di cui saranno vittime molte forme di vita della stessa specie. |
Dies wird auch in diesem Fall in Erscheinung treten, denn auch die Mitverantwortlichen sowie die Unschuldigen werden bald von der AIDS-Seuche befallen werden, so also auch die Heterosexuellen, die sogenannten Normalsexuellen. |
Ciò si verificherà anche in questo caso, poiché presto anche sia i corresponsabili che gli innocenti saranno colpiti dall'epidemia dell'AIDS, e quindi anche gli eterosessuali, i cosiddetti sessualmente normali. |
Übertragbar ist die AIDS-Seuche wie jede andere gefährliche Geschlechtskrankheit, nämlich nicht nur durch direkten Kontakt, insbesondere durch geschlechtliche Handlungen, sondern auch durch Küssen und offene Wunden, im weiteren aber auch durch indirekte Kontakte, wie Speichelüberwurf und Bluttransfusionen usw. Dass sich die Seuche-Erreger an bestimmten Materialien wie Toilettenschüsseln, Gläsern und Handtüchern usw. festsetzen und sich längere Zeit am Leben erhalten und so ebenfalls auf andere Menschen ansteckend wirken können, das ist nicht der Fall.» |
La pandemia di AIDS è trasmissibile come qualsiasi altra malattia venerea, cioè non solo attraverso il contatto diretto, in particolare attraverso i rapporti sessuali, ma anche tramite baci e ferite aperte, attraverso contatti indiretti, come scambio di saliva e trasfusioni di sangue ecc. Non è vero che gli agenti patogeni si diffondono in determinati materiali come la tazza del water, bicchieri, asciugamani, ecc. e si mantengono in vita più a lungo e possono quindi avere un effetto contagioso anche su altre persone.» |
Die AIDS-Erreger verhalten sich auch in dieser Beziehung gleich wie Erreger bei anderen Geschlechtskrankheiten (so die Erreger nur, wie bei Syphilis und Tripper, direkt oder direkt-indirekt übertragen werden können, also nicht durch Ablagerungen und Wiederaufnahme, wie z.B. an Gläsern, Handtüchern und Toiletten usw.). |
Gli agenti patogeni dell’AIDS si comportano in questa circostanza come gli agenti patogeni delle altre malattie veneree (quindi come gli agenti patogeni della sifilide e della gonorrea, che possono venir trasmessi in modo diretto o indiretto, e non tramite depositi e ritrasmissioni, come ad es. nei bicchieri, negli asciugamani e nel water ecc.). *[Ndt. Il termine “sodomia”, da cui l’avverbio “sodomiticamente”, utilizzato in questo contesto fa riferimento alla “zooerastia”, detta anche “zoofilia erotica”, vale a dire un disturbo sessuale riferito ai rapporti sessuali con animali.] |
|
|
43. Was bringt die Zukunft? Prophetien |
43° Cosa riserva il futuro? Profezie |
Höre, Mensch dieser Welt, oft ist dir das schon kundgetan — seit Jahrtausenden. Du aber hast die Prophetie missachtet und ihr geflucht, hast sie gelästert und über sie gelacht. Doch achte ihrer JETZT, denn es ist die Zeit der grossen Wende, da du noch eine letzte Chance hast. |
Ascolta, essere umano di questo mondo, questo ti è stato detto spesso – per millenni. Ma tu hai disprezzato la profezia, l’hai maledetta, l’hai bestemmiata e le hai riso in faccia. Ma ADESSO prestale attenzione, perché è arrivato il tempo della grande svolta, perché hai un’ultima possibilità. |
So du sie aber nicht nutzest, werden dich verfluchen deine Nachkommen bis ins vierte Jahrtausend deiner Zeitrechnung und noch um einiges darüber hinaus. So du weiter haderst und lästerst der Schöpfung, Mensch dieser Welt, sind dir gekündet schreckliche Geschehen über zwei Jahrtausende. Geschehnisse die du selbst verschuldest durch deine Irrlehren und durch dein falsches Tun und Handeln in Bewusstseinslosigkeit. |
Se tu non te ne servi, verrai maledetto dai tuoi discendenti fino al quarto millennio del tuo calendario e molto oltre. Dato che continui a bestemmiare e a prendertela con la Creazione, essere umano di questo mondo, ti sono stati annunciati eventi terribili nel corso di due millenni. Eventi di cui tu stesso sei responsabile con i tuoi falsi insegnamenti e coi il tuo fare e agire sbagliato e incosciente. |
Prophetien |
Profezie |
Europa sinkt in Asche und Glut, |
In cenere e braci l’Europa sprofonda, |
Talmud Jmmanuel |
Talmud Jmmanuel |
So die Menschengeschlechter zu jener Zeit weit mehr als zehnmal soviel Menschen sind, als die Erde sie ohne Schaden zu nehmen zu tragen vermöget (529 000 000), werdet also ein grosser Teil von ihnen durch Siechtum (Krankheit, Seuchen) und Krieg und Verbrechen getötet. Allso will es der Wille der Menschen, weilen sie wider die Gesetze und Gebote der Schöpfung verstosset habeten und also bis in die weite Nachzeit (Zukunft) wider diese verstossen. |
Allora il genere umano in quel tempo sarà di gran lunga superiore a dieci volte il numero di esseri umani che la Terra può sopportare senza esserne danneggiata (529.000.000), per cui la maggior parte di essi verranno uccisi da lunghe malattie (malattia, pandemie), da guerra e criminalità. Quindi lo vuole la volontà delle persone, poiché hanno violato le leggi e i comandamenti della Creazione e continueranno a violarle fino al lontano tempo successivo (futuro). |
|
|
44. Was ist MYSTIK? Geisteslehre |
44° Che cos'è la MISTICA? Insegnamento energetico creazionale |
In dieser (Anm. minoanischen) Sprache existierte bereits die Bezeichnung Mystik unter dem Wort ‹Myein›, was bedeutet: Die Augen schliessen. Wie beim Begriff Karma wurde auch das Wort Mystik im Laufe der Zeit durch sogenannte Esoteriker, Sektierer und Religionsbezogene verfälscht und in eine andere Bewertung geleitet. |
In questa lingua (minoico) il temine mistica esisteva già sotto la parola ‹Myein›, che significa: chiudere gli occhi. Come con il termine karma, la parola mistica è stata alterata nel corso del tempo dai cosiddetti esoteristi, settari e legati alla religione, e condotta ad una diversa valutazione. |
In Wahrheit wird unter dem Begriff Mystik eine Abstimmung und Vereinigung des inneren Selbst mit dem schöpferischen Bewusstsein zur Erleuchtung und Evolution verstanden. Dieser edle Weg zur Herbeiführung mystischen Erlebens soll dadurch erreicht werden, indem eine Übung in Mässigkeit, Kontemplation und Meditation ausgeübt wird, alle äusseren Wahrnehmungen ausgeschaltet werden müssen. |
In realtà, con il termine mistica s’intende un’armonizzazione e un’unione del sé interiore con la consapevolezza creazionale per l’illuminazione e l’evoluzione. Questo nobile sentiero per provocare un’esperienza mistica deve essere raggiunto mentre, praticando un esercizio di moderazione, contemplazione e meditazione, si devono eliminare tutte le percezioni esterne. |
|
|
45. Warum so viel Kriminalität ... Todesstrafe ... ja oder nein? Folter, Todesstrafe und Überbevölkerung |
45° Perché tanta criminalità … pena di morte … sì o no? Tortura, pena di morte e sovrappopolazione |
Ein Verbrecher handelt stets als Irregeleiteter, als Verführter oder als Kranker, der Dieb genauso wie der Mörder oder Selbstmörder. In jedem Falle beruht nämlich eine verbrecherische Handlung stets und einzig und allein auf einem falschen und somit kranken Gedankengang, auch wenn ein Verbrechen im voraus minutiös geplant wird. Das Denken des verbrecherisch handelnden Menschen ist anormal und logikfremd, also nur von einer Irreführung, einer Verführung oder von einer Krankheit diesbezüglich gesprochen werden kann, auch wenn noch so viel Schlauheit und Intelligenz hinter einem Verbrechen stecken. Krankheit, Irreführung und Verführung jedoch sind heilbar und behebbar, auch dann, wenn es sich um eine Verbrechenskrankheit handelt. |
Un criminale agisce sempre come una persona fuorviata, sedotta o malata, il ladro così come l’assassino o il suicida. In ogni caso, un atto criminale si basa sempre e solo su un ragionamento sbagliato e quindi malato, anche quando un crimine viene minuziosamente pianificato in anticipo. Il pensiero di una persona che agisce in modo criminale è anormale ed estraneo alla logica; quindi, si può solo parlare di un disorientamento, di una seduzione o di una malattia, non importa quanta astuzia e intelligenza ci sia dietro un crimine. Malattia, disorientamento e seduzione sono tuttavia curabili e rimediabili, anche quando si tratta di una criminalità patologica. |
Der Schwerpunkt der Heilbarkeit einer Verbrechenskrankheit liegt in der Heilung, und in der Sühne, der ein fehlbarer Mensch zu obliegen hat, wenn er sich eines Verbrechens schuldig machte. Heilung und Sühne aber bedeuten, dass ein sich einer strafbaren Tat schuldig gemachter Mensch der Unlogik und Schuldbarkeit seiner Tat bewusst werden und sich in gesunde Denkbahnen bewegen kann, und zwar dadurch, dass ihm das Fehlbare seiner Tat und seines kranken Denkens bewusstgemacht und ihm eventuell auch medizinische Hilfe zuteil wird. Durch Belehrung und Lernen hat ein Fehlbarer seine Schuld und sein Falschdenken zu erkennen und sich zu wandeln zur wahrheitlichen und gesetzerfüllenden Lebensform Mensch. |
Il baricentro della curabilità di una criminalità patologica risiede nella cura e nell’espiazione a cui deve sottostare una persona fallibile, quando si è resa colpevole di un crimine. Ma cura ed espiazione significano che una persona, che si è resa colpevole di un reato, prende consapevolezza dell’illogicità e della colpevolezza della sua azione ed è in grado di muoversi lungo linee di pensiero sane; e questo proprio perché è stato reso consapevole della fallacia del suo atto ed eventualmente gli è stata fornita assistenza medica. Attraverso l’educazione e l’apprendimento, un fallibile deve riconoscere la sua colpa e il suo pensiero sbagliato e trasformarsi in una vera forma di vita umana conforme alla legge. |
Dass dabei und bei diesem Vorgang ein fehlbarer Mensch für eine angemessene Zeit aus der Gesellschaft ausgesondert zu sein hat, das versteht sich als Selbstverständlichkeit, denn eine Sühne konnte nicht zustande kommen, wären einem Fehlbaren alle Freiheiten gewährt, die jenen zugesprochen sind, die sich eines Fehls nicht schuldig machen. |
Va da sé che nel corso di questo processo una persona fallibile deve essere esclusa dalla società per un determinato periodo di tempo, poiché un potrebbe esserci alcuna espiazione se al fallibile venissero concesse tutte le libertà che sono garantite a coloro i quali non hanno commesso alcun errore. |
Menschen, welche die Todesstrafe fordern, befürworten oder durchführen, die sind im Grunde ihres Herzens feige, voller Angst und zudem profitgierig. Ihr Denken ist krankhaft verantwortungslos und vernunftsabgängig, wodurch Zorn und Angst, Empörung und Hilflosigkeit von ihnen Besitz ergreifen können, sobald ein Geschehen ihre Gedanken beschäftigt, das ihre Kräfte übersteigt, weil ihr Denken und dessen Kraft noch zu primitiv sind, um sich verantwortungsbewusst damit auseinandersetzen zu können. |
Le persone che chiedono, incoraggiano o praticano la pena di morte sono nel profondo del loro cuore dei codardi, pieni di paura e di sete di profitto. Il loro pensiero è patologicamente irresponsabile e privo di buon senso, il che significa che ira e paura, sdegno e stato d’impotenza possono prendere il sopravvento su di loro non appena un avvenimento, che eccede le loro forze, occupa i loro pensieri; perché il loro pensiero e la loro forza sono ancora troppo primitivi per affrontare la questione in modo responsabile. |
Die Folter und die Todesstrafe stellen niemals eine Sühne dar, sondern einzig und allein die primitivste und verbrecherischste Art von Rache und Genugtuung primitiver, verbrecherischer, vernunfts- und verantwortungsloser Menschen, deren Intelligenzquotient und Menschlichkeit weit unter denjenigen des Delinquenten liegen, der für seine ruchlose Tat gefoltert und vom Leben zum Tode befördert werden soll oder wird. Ob nun der Befürworter oder Ausführende der Folter und der Todesstrafe ein Henker, ein Richter oder Rechtsanwalt, eine Hausfrau, ein simpler Arbeiter oder ein Bettler ist, in jedem Fall zeugt die Befürwortung, Forderung oder Ausführung der Folter und der Todesstrafe von grenzenloser Primitivität, Dummheit, Profitgier, Sektierertum, Bösartigkeit, Blutrünstigkeit und Verantwortungslosigkeit, vom Unvermögen vernunfts- und verstandesmässigen Denkens und von primitivster, emotionaler Unzulänglichkeit. |
La tortura e la pena di morte non rappresentano mai un’espiazione, ma solo e soltanto la più primitiva e criminale delle vendette e la soddisfazione di persone primitive, criminali, irragionevoli e irresponsabili, il cui quoziente intellettivo e la cui umanità sono molto al di sotto di quelle dei delinquenti torturati per i loro atti scellerati che dovrebbero o saranno condannati a morte. Sia che il fautore o l’esecutore della tortura e della pena di morte sia un boia, un avvocato o un giudice, una casalinga o un semplice lavoratore o un mendicante; rivendicare o eseguire la tortura e la pena di morte testimoniano una sconfinata primitività, stupidità, sete di profitto, settarismo, malvagità, sete di sangue e irresponsabilità, incapacità di un pensiero razionale, e la più primitiva insufficienza emotiva. |
|
|
46. Besteht ein Unterschied zwischen SCHÖPFUNG und Schöpfer? Ein offenes Wort |
46° C’è differenza tra CREAZIONE e Creatore? Una parola aperta |
«Ich bin die Schöpfung, aber ich bin nicht Gott der Herr.» |
«Io sono la Creazione, ma non sono il signore dio. » |
Wenn nun aber jemand um das Wissen um die Schöpfung in wahrlicher Form weiss, um die effective Kraft, dann ist er sich als Mensch völlig klar darüber — weil es in seinem Wesen liegt -, dass er wissen oder wenigstens ahnen möchte, an was er sich eigentlich verbindet. Darum lässt er sich keine falschen ‹Offenbarungen› vormalen und weiss um die Wahrheit und somit um die Schöpfung als Kraft als solche, weil ihm ihre Existenz die Wahrheit und somit das Wissen beweist. Dadurch ergibt sich also, dass es sich hier nicht mehr um einen Glauber, sondern um ein Wissen handelt. Und in diesem guten Wissen beweist sich die Schöpfung selbst, jedoch nur für den wahrlich verständigen und der Naturlogik lebenden Menschen. |
Ora, se qualcuno conosce davvero la Creazione nella vera forma, nell’effettiva forza, allora come essere umano gli è assolutamente chiaro – perché fa parte della sua natura -, che vorrebbe sapere o per lo meno intuire, cosa in realtà li unisce. Per questo non si lascia illudere da false ‹rivelazioni› e conosce la verità e quindi la Creazione come forza in quanto tale, perché la sua esistenza gli testimonia la verità e quindi la conoscenza. Ne consegue pertanto che qui non si tratta più di una credenza, ma di una conoscenza. Ed è in questa buona conoscenza che la Creazione dimostra sé stessa, ma solo per l’essere umano realmente informato e che vive nella logica della natura. |
Denn es ist ein Ur-gesetz der Schöpfung, also von Urbeginn gegeben, dass der Mensch ihre Existenz durch das Gesetz im Gesetz findet und geistig (Schöpfungsenergetisch) und bewusstseinsmässig in sich wächst, ohne dass die Schöpfung selbst ihre Existenz noch erst speziell beweisen müsste. |
Poiché è una legge primordiale della Creazione, cioè data fin dall’inizio, che l’essere umano trovi la sua esistenza per mezzo e nella legge e cresca in sé nell’energia-creazionale e nella consapevolezza, senza che la Creazione debba prima dimostrare specificamente la sua esistenza. |
Seite 139, Sätze 1036 - 1038 |
Pagina 139, frasi 1036 - 1038 |
Die Menschen vermögen zu denken, warum glauben sie also an einen Gott oder Gott-Schöpfer und lassen sich nicht ein in die Erkenntnisse des Wissens, dass es einzig und allein nur eine Schöpfung gibt, die mit einem Gott nur insofern etwas zu tun hat, dass ein solcher, egal welcher Art auch immer er ist, immer nur eine Kreatur der Schöpfung bleibt und nie selbst die Schöpfung war, ist oder sein wird in seiner Form als Gott. Denn wie könnte ein Mensch, eine Kreatur der Schöpfung, jemals auch nur etwas Ähnliches sein wie die Schöpfung selbst, wenn man absieht von dem winzigen Teilstück Schöpfungsgeist (Teilstück Schöpfungsenergie), der als eigentliche Lebensgrundlage und Unvergängliches in dem dem Vergehen preisgegebenen physischen Körper des Menschen seine Existenz offenbart. |
Gli esseri umani hanno molto a cui pensare, perché credono ad un dio o ad un dio creatore e non si lasciano coinvolgere dalle conclusioni della conoscenza, che c’è solo e soltanto una Creazione, la quale ha a che fare con un dio solo nella misura in cui uno di questi, non importa di che tipo esso sia, rimane sempre e soltanto una creatura della Creazione e non è mai stato la stessa Creazione, né mai lo sarà nella sua forma in quanto dio. Perché come potrebbe un essere umano, una creatura della Creazione, essere qualcosa di simile alla Creazione stessa, se si trascura il minuscolo frammento energetico-creazionale che rivela la propria esistenza nell’essere umano come vero e proprio fondamento della vita, immortale nel corpo fisico esposto al deperimento. |
Sämtliche Kultreligionen erdreisten sich in der Ungeheuerlichkeit, ihren Gott als die Schöpfung selbst zu bezeichnen, indem sie ihn Schöpfer nennen, obwohl Gott seines Zeichens nicht mehr ist, als eben nur ein Mensch. |
Tutti i culti religiosi si permettono la mostruosità di designare il loro dio come la stessa Creazione, chiamandolo creatore, nonostante dio, di per sé, non è altro che un semplice essere umano. |
|
|
47. Was ist eine PROPHETIE, was ist eine VORAUSSAGE? Prophetien |
47° Cos’è una PROFEZIA, cos’è una PREVISIONE? Profezie |
Bezüglich Prophezeiungen und Voraussagen ist folgendes zu erklären: Bei Voraussagen handelt es sich um eine Form der Zukunftsvorhersage, die dadurch erstellt wird, dass äusserst umfangreiche kabbalistische Berechnungen zu sehr genauen Resultaten führen, oder aber, dass durch Zukunftsreisen verschiedener Form die Zukunft erforscht wird. Ein Vorgang, der z.B. technisch oder durch Bewusstseinsreisen erfolgen kann. Auch gewisse Formen der Zukunftsvisionen gehören dazu. Dadurch wird klar verständlich, dass Voraussagen mit absoluter Sicherheit und unabwendbar eintreffen, ohne die Möglichkeit dessen, dass eine Änderung oder Vermeidung noch möglich wäre, weil ja durch das Zukunftsschauen das gesehen wird, was sich tatsächlich und unabänderlich in kommender Zeit ereignet. |
Per quanto riguarda le profezie e le previsioni c’è da dire quanto segue: Le previsioni sono una forma di preannuncio del futuro redatta per mezzo di calcoli cabalistici estremamente estesi che portano a risultati molto precisi, o attraverso la ricerca nel futuro tramite varie forme di viaggi nel futuro. Un procedimento che può avvenire sia tecnologicamente che attraverso viaggi della consapevolezza. Anche alcune forme di visioni del futuro rientrano fra questi. Da questo risulta chiaro perché le previsioni si verificano con assoluta certezza e inalterabilità, senza che sia possibile modificarle o evitarle, perché proprio attraverso l’osservazione del futuro si vede ciò che accadrà inevitabilmente nel tempo avvenire. |
Voraussagen beruhen also auf Folgerichtigkeiten bereits feststehender Tatsachen, aus deren Ursprung und Werdegang eine ganz bestimmte Wirkung entstehen muss. Anders verhält es sich jedoch bei Prophetien, die in der Regel nur eine warnende Funktion haben und die nur das Ziel dessen aufweisen, dass etwas aus bestimmten Fakten entsteht, wenn keine rechtzeitige Änderung herbeigeführt wird. Wird eine Änderung aber nicht herbeigeführt, dann wird die Prophetie zur Voraussage, die sich unweigerlich erfüllen muss. |
Le previsioni quindi si basano sulla consequenzialità di fatti già accertati, la cui origine e sviluppo devono produrre un effetto ben preciso. Altro discorso per le profezie, che di norma hanno solo una funzione ammonitrice con il solo scopo di far emergere qualcosa da certi fatti se non si opera un tempestivo cambiamento. Ma se non si verifica un cambiamento, allora la profezia diventa una previsione, che deve inevitabilmente avverarsi. |
Zu bedenken ist also, dass prophetische Äusserungen und Ankündigungen stets änderbar sind, und zwar je nach dem Werte des Verhaltens des Menschen. Also ist keine Sicherheit gegeben, dass ein prophezeites Geschehen zukünftig auch tatsächlich eintrifft, wenn die zur Prophezeiung führenden Fakten in guter evolutiver Form zum Besseren geändert werden. |
Va quindi ricordato che le dichiarazioni e gli annunci profetici sono sempre modificabili, a seconda dei valori comportamentali delle persone. Quindi non c’è sicurezza che un avvenimento profetizzato si verifichi realmente in futuro, se i fatti che conducono alla profezia vengono modificati in meglio e in forma evolutiva. |
|
|
48. Wer hat die ‹10 GEBOTE› kreiert? Dekalog |
48° Chi ha creato i ‹10 COMANDAMENTI›? Decalogo |
Mensch, es ist dir gegeben das Licht und das Leben, die dich immer mehr in die Wege der Wahrheit einführen. Darum erhalte dich in diesem Lichte und in diesem Leben, damit du niemals von dem dir erarbeiteten Wege abweichest, der dich der Schöpfung immer näher bringt. Es ist die universell-schöpferische Liebe, die dich so weit gebracht hat, dass du die Schöpfung in ihrem nie-vergänglichen Lichte erkannt hast und die dich auf die Stufe bringen wird, wo du die Schöpfung und die Grosszeiten sehen sollst. Und wenn dir dieses für deinen gegenwärtigen Verstand auch noch nicht klar zu fassen ist, so wirst du einst sehen, dass dem doch so ist wie ich dir sage. |
Essere umano, ti è stata data la luce e la vita, che ti conducono sempre più nelle vie della verità. Pertanto, rimani in questa luce e in questa vita, così da non deviare mai dalla via che ti è stata tracciata che ti avvicina sempre più alla Creazione. È l’amore universale-creazionale che ti ha portato al punto da essere in grado di riconoscere la Creazione nella sua luce mai-transitoria che ti condurrà al gradino dove potrai vedere la Creazione e i Gandi Periodi. E se questo non ti è ancora chiaro per la tua attuale comprensione, un giorno vedrai che è proprio come ti dico. |
Verhalte dich daher auch niemals ruhig und forsche weiter und tiefer, als was dir täglich vom Leben offenbart wird. Denn nur so allein kannst du dich in der Wahrheit noch tiefer entfalten, wenn du dich nicht mit dem begnügst, was dir die Tage bringen. |
Pertanto, non rimanere mai con le mani in mano ma indaga oltre e sempre più a fondo su quanto la vita ti rivela giorno dopo giorno. Perché solo così ti potrai sviluppare ancora più profondamente nella verità, se non ti accontenti di quanto ti porta la giornata. |
Ein Mehrwollen, ständiges Forschen und Suchen, bringen dir leicht Elemente zu, die den Schein der schöpferischen Liebe und der Wahrheit haben und die aus dem Wissen und der Kraft der Schöpfung selbst entspringen. |
Un volere di più, un continuo indagare e ricercare, ti porteranno semplici elementi con l’apparenza dell’amore e della verità della Creazione, nati dalla conoscenza e dal potere della stessa Creazione. |
Darum sei tätig im Forschen, Suchen und Befolgen der schöpferischen Gebote und Gesetze, die in allen Richtungen beobachtet werden müssen. Denn siehe, als die Schöpfung ihre Gesetze und Gebote der Natur übergab, waren diese für alle Grosszeiten bestimmt. Diese damals gegebenen Gesetze und Gebote haben für alle Grosszeiten ihre Gültigkeit, weil sich in ihnen alle Liebe im Universellen der Schöpfung in ihrem ganzen Umfang offenbart. Daher bist du nur dann allein auf dem richtigen Pfade, wenn du die Gesetze und Gebote der Schöpfung bis ins kleinste befolgst, indem du dein ganzes Denken und Forschen, dein Suchen und Erkennen und deine ganze Lebensweise diesen gegebenen Gesetzen und Geboten der Schöpfung anpassest. |
Pertanto, siate attivi nell’indagare, ricercare e seguire i comandamenti e le leggi creazionali, che devono essere osservate in tutte le direzioni. Poiché vedi, quando la Creazione ha dato le sue leggi e i suoi comandamenti alla natura, questi erano per tutti i Grandi Periodi. Queste leggi e comandamenti dati allora, sono validi per tutti i Grandi Periodi, perché in essi si manifesta tutto l’amore universale della Creazione in tutta la sua estensione. Quindi sei nella giusta via solo se segui le leggi e i comandamenti della Creazione fin nei minimi dettagli, adattando tutto il tuo pensiero e la tua indagine, il tuo ricercare e riconoscere e tutto il tuo modo di vivere a queste leggi e comandamenti che ti sono stati dati dalla Creazione. |
|
|
49. Warum ist die SCHÖPFUNG anbetungswürdig? OM |
49° Perché la CREAZIONE è degna di lode? OM |
Nicht ist verehrungswürdig (und anbetungswürdig) der JHWH, denn dies gebühret allein der Schöpfung. Und nicht ist verehrungswürdig (vergötterungswürdig) und anbetungswürdig (ergebungswürdig) der Prophet, denn dies gebühret allein der Schöpfung. Und nicht sind verehrungswürdig (vergötterungswürdig) und anbetungswürdig (ergebungswürdig) die Geistführer (Schöpfungsenergie-Führer) des Propheten, denn dies gebühret allein der Schöpfung. Niemals verrichte ein Mensch sein Gebet (Anbettelung/Anflehung) an der JHWH oder an den Propheten oder an des Propheten Geistführer (Schöpfungsenergie-Führer), denn Gebetsverrichtung (Insichgehen in Gedanken) gebühret allein an den Geist (Bewusstsein). |
Non è lo JHWH ad essere degno di ammirazione (e degno di lode), perché ciò è dovuto unicamente alla Creazione. E non è il profeta ad essere degno di ammirazione (degno di idolatria) e degno di lode (degno di condiscendenza), perché ciò è dovuto unicamente alla Creazione. E non sono le guide energetico-creazionali del profeta degne di ammirazione (degne di idolatria) e degne di lode (degne di condiscendenza), perché ciò è dovuto unicamente alla Creazione. Un essere umano non rivolge mai la sua preghiera (questua/supplica) allo JHWH o al profeta o alle guide energetico-creazionali del profeta, perché l’esecuzione della preghiera (ricerca interiore nei pensieri) è dovuta unicamente allo spirito (consapevolezza). |
Niemals verehre ein Mensch den JHWH oder den Propheten oder des Propheten Geistführer (Schöpfungsenergie-Führer), denn Verehrung (Ehrwürdigung) gebühret allein der Schöpfung. Verehrung und Anbetung gebühret allein der Schöpfung, die da ist das Höchste und die (relativ) vollkommenste Vollkommenheit in ihrem Himmel (Universum). Achtet, übet und bringet jedoch Respekt und Ehrfurcht (Ehrung, Ehrwürdigung, Ehrerbietung, Ehrwürdigkeit) entgegen allem Leben, so auch dem JHWH der irdischen Menschengeschlechter und auch dem Propheten und des Propheten Geistführer (Schöpfungsenergie-Führer). Achtet, übet und bringet Respekt und Ehrfurcht (Ehrung, Ehrerbietung, Ehrwürdigung, Ehrwürdigkeit) entgegen allem Leben. |
Un essere umano non venera mai lo JHWH o il profeta o le guide energetico-creazionali del profeta, perché l’ammirazione (venerabilità) è dovuta unicamente alla Creazione. Ammirazione e lode sono dovute unicamente alla Creazione, che è la più elevata e la più (relativamente) perfetta perfezione nel suo cielo (universo). Considera, pratica e porta tuttavia rispetto e profonda stima (onore, venerabilità, deferenza, rispettabilità) verso tutta la vita, quindi anche allo JHWH del genere umano terrestre e anche al profeta e alle guide energetico-creazionali del profeta. Considera, pratica e porta rispetto e profonda stima (onore, venerabilità, deferenza, rispettabilità) verso tutta la vita. |
Achtet, übet und bringet Respekt und Ehrfurcht (Ehrung, Ehrerbietung, Ehrwürdigung, Ehrwürdigkeit) entgegen dem JHWH, der da ist der Weisheitskönig der Menschengeschlechter dreier Welten. Achtet, übet und bringet Respekt und Ehrfurcht (Ehrung. Ehrerbietung, Ehrwürdigung, Ehrwürdigkeit) entgegen dem Propheten, der da ist wahrlicher Prophet für die irdischen Menschengeschlechter in Wahrheit, Liebe, Weisheit und Wissen. Achtet, übet und bringet Respekt und Ehrfurcht (Ehrung. Ehrerbietung, Ehrwürdigung, Ehrwürdigkeit) entgegen dem Propheten, der da ist Mittler, Künder, Wissender und Liebevoller und Weiser zwischen den zu belehrenden irdischen Menschengeschlechtern und der Lehre der Wahrheit. |
Considera, pratica e porta rispetto e profonda stima (onore, venerabilità, deferenza, rispettabilità) verso lo JHWH, che è il re di saggezza del genere umano dei tre mondi. Considera, pratica e porta rispetto e profonda stima (onore, venerabilità, deferenza, rispettabilità) verso il profeta, che è un vero profeta per il genere umano terrestre in verità, amore, saggezza e conoscenza. Considera, pratica e porta rispetto e profonda stima (onore, venerabilità, deferenza, rispettabilità) verso il profeta, che è mediatore, annunciatore, sapiente, amorevole e saggio tra gli insegnati del genere umano terrestre e insegnante della verità. |
Achtet, übet und bringet auch Respekt und Ehrfurcht (Ehrung, Ehrerbietung, Ehrwürdigung, Ehrwürdigkeit) entgegen den Geistführern (Schöpfungsenergie-Führern) des Propheten, die da sind die Wissenden und Belehrer der unwissenden irdischen Menschengeschlechter im Auftrage des Propheten. Befolget die Lehre der Gesetze und Gebote der Schöpfung, denn allein ihre Befolgung gewähret das wahrliche Leben und die Evolution zum SEIN (Schöpfungsleben). |
Considera, pratica e porta anche rispetto e profonda stima (onore, venerabilità, deferenza, rispettabilità) verso le guide energetico-creazionali del profeta, che sono i saggi e gli insegnanti dell’ignorante genere umano terrestre per conto del profeta. Segui l’insegnamento delle leggi e dei comandamenti della Creazione, perché solo questo garantisce la vera vita e l’evoluzione verso l’ESSERE (vita della Creazione). |
Kanon 3, Verse 9, 10 und 15 – 18 |
3° Canone, versetti 9 e 15 - 18 |
Die Schöpfung allein ist die Kraft aller Kreation, des Lebens und des SEINs (Schöpfungslebens). Und nichts ist verehrungswürdig und anbetungswürdig ausser der Schöpfung. |
Solo la Creazione è la forza di tutte le creazioni, della vita e dell’ESSERE (vita della Creazione). E nulla è degno di ammirazione e di lode al di fuori della Creazione. |
Die Schöpfung ist die Schöpfung, und sie kreierete alle Schöpfung, die da ist existent in ihrem Himmel (Universum). Die Schöpfung ist selbst Schöpfung, und sie kreierete alle Schöpfung, so das Leben, das SEIN {Schöpfungleben), die Himmel (Universum, Ebenen und Dimensionen) und die Erden, die Galaxien und die Festen, und also jegliche Kreatur und alle Heere des Lebens. Die Schöpfung ist Schöpfung, und ausser der Schöpfung ist keine Schöpfung in ihrem Himmel (Universum). Und die Schöpfung ist OM. |
La Creazione è la Creazione ed essa ha creato tutta la creazione che esiste nel suo cielo (universo). La Creazione è essa stessa Creazione ed ha creato tutta la creazione, come la vita, l’ESSERE (vita della Creazione), i cieli (universo, piani e dimensioni) e le terre, le galassie, e quindi tutto il tangibile e ogni creatura e le schiere della vita. La Creazione è Creazione, e al di fuori della Creazione non c’è alcuna Creazione nel suo cielo (universo). E la Creazione è OM. |
Autore: FIGU Schweiz
Data Traduzione: 25//12/2019
Traduzione: Enrico Freguja, Giovanni Capelli (punti 15 e 29), Irma Aussenhofer (punto 39)
Controllo: Figu-Landesgruppe Italia