L'uomo e l'essere uomini
Deutsch | Italiano |
---|---|
Mensch und Menschsein Jeder Mensch, jedes Tier, jeder Baum und Strauch, jede Blume und jegliche andere Pflanze und Lebensform ist an sich selbst etwas Spezielles, eine Besonderheit und Einmaligkeit in jeder Beziehung. Doch allein die menschliche Lebensform jeglicher Art ist des bewussten Denkens und Handelns fähig und ist so unter allem Leben das Speziellste. Für den Menschen bedeutet Speziellsein nicht einfach, dass er über allem steht, alles nach Herzenslust geniesst und für sich nutzt, denn Speziellsein bedeutet in erster Linie wahrliches Menschsein. Menschsein aber bedeutet, mit allem anderen Leben zu teilen und diesem immer hilfreich beizustehen, sooft die Notwendigkeit dies erfordert. Menschsein bedeutet speziell zu sein und die Fähigkeit erarbeitet zu haben, auch das eigene Leben mit andern zu teilen in der Form, dass die andern Anteil haben am erarbeiteten Wissen sowie an der Liebe und Weisheit, damit ihnen gleiches widerfahre und sie lernend und fortschrittlich seien. Menschsein bedeutet, die eigene Einzigartigkeit zu erkennen und zu akzeptieren und in Würde zu wissen und in gesundem Rahmen stolz zu sein, dass man jener Mensch in Menschlichkeit ist, den man in sich erkennt und tatsächlich verkörpert. Menschsein bedeutet, sich die rechtschaffenen Freuden des Lebens zu gönnen und diese unbeschwert zu geniessen, und zwar auch die Freuden dessen, nahe bei andern zu sein und sich um deren Glücklichsein kümmern zu dürfen.
Billy 07.04.1998, 00.45 h
|
L’uomo e l’essere uomini Ogni essere umano, ogni animale, ogni albero e arbusto, ogni fiore e ogni altra pianta e forma di vita sono in sé e sotto ogni aspetto qualcosa di speciale, di particolare e di unico. Eppure soltanto la forma di vita umana, di qualunque tipo essa sia, è capace di pensare ed agire consapevolmente e perciò è, tra tutte le forme di vita, la più speciale. Per l’essere umano essere speciale non significa semplicemente essere superiore a tutto, godersi tutto a proprio piacimento ed usarlo per sé, in quanto essere speciale significa in primo luogo essere veramente uomini. Essere uomini però significa condividere tutto con le altre vite e venir loro in aiuto ogni volta che la necessità lo richiede. Essere uomini significa essere speciali ed avere sviluppato anche la capacità di condividere la propria vita con quella degli altri, in maniera tale che costoro siano partecipi del sapere ottenuto e anche dell’amore e della saggezza, affinché a loro accada la stessa cosa e possano progredire imparando. Essere uomini significa essere onesti nei pensieri, nei sentimenti, nelle parole e nelle azioni, essere sempre sinceri ed empatici e assicurarsi anche del fatto che il vero amore è una parte di tutto e di tutti. Essere uomini significa avere sviluppato la capacità di dare agli altri quanto c’è di buono, di positivo e anche di equilibrato ed armonico, aiutandoli di fronte ai mutamenti che insorgono e laddove essi necessitano dell’aiuto umano e dell’umanità del prossimo. Essere uomini significa non angosciarsi e non essere vulnerabili né verso la propria persona né nei confronti del prossimo; essere uomini significa anche non sentirsi feriti dalle parole e dalle azioni sconsiderate del prossimo, ma di vedere le cose così come sono per poter chiarirle, correggerle in maniera equilibrata e condurle alla verità. Essere uomini significa riconoscere ed accettare la propria unicità e rendersi conto con dignità e misurata fierezza di essere quella persona umana in cui ci si riconosce e che effettivamente ci rappresenta. Essere uomini significa concedersi le giuste gioie della vita e goderne liberamente, compresa quella gioia di essere vicini agli altri e poter essere partecipi della loro felicità.
Essere speciali ed essere uomini significa essere giunti alla conoscenza e alla comprensione che è il vero amore a determinare ogni differenza nella vita, a generare e conservare la vita, conducendola nel futuro in modo evolutivo.
07.04.1998, ore 00.45
|
Schöpfung und Leben im Alltag des Menschen 1. Grundsätzlich ist, dass der Mensch lebt und sein Leben erfüllt, und zwar in seiner ihm eigenen entsprechenden Form, nach seinem eigenen Gutdünken und nach seinem eigenen Willen, jedoch immer in Anbetracht und Ausübung des Gerechten und Lebenswerten. Billy |
Creazione e vita
nella quotidianità dell’essere umano
1. E’ fondamentale che l’essere umano viva e realizzi la sua vita nella maniera a lui congeniale e secondo sua discrezione e volontà, tuttavia considerando e compiendo sempre ciò che è giusto e degno della vita.
|
2. Der Mensch lebt in völliger Selbstverantwortung, Selbsterkenntnis und Selbstverwirklichung, ohne eine zwingende Gewalt schöpferischen Ursprungs. Billy |
2. L’essere umano vive in totale autoresponsabilità, autoconoscenza e autorealizzazione, senza alcuna imposizione forzata di origine creazionale. Billy |
3. Schöpfung und Leben gebieten dem Menschen keine Forderungen und Gebote, sondern lassen ihm die Führung und den Weg seines Lebens sowie seines Denkens und Handelns frei. Billy |
3. Creazione e vita non fanno richieste e non danno ordini all’essere umano, ma lo lasciano libero nel suo cammino della vita, come anche nei suoi pensieri e azioni. Billy |
4. Der Mensch geniesse sein Leben allzeit des Rechtens und in vollen Zügen, um dereinst sein Dasein wahrheitlich erfüllt zu haben. Billy |
4. L’essere umano assapori ogni momento della sua vita pienamente e in modo giusto, così da aver realizzato veramente la sua esistenza. Billy |
5. Schöpfung und Leben richtig verstanden und gelebt, schliessen einen ehrfurchtsvollen Umgang mit aller Mitkreatur ein. Brigitt Keller |
5. Creazione e vita, se comprese e vissute correttamente, includono un approccio rispettoso verso tutte le altre creature. Brigitt Keller |
6. Das Leben gelebt nach schöpferischen Gesetzen und Geboten, bringt dem Menschen die Erfüllung von Leben und Tod. Brigitt Keller |
6. La vita, se vissuta secondo le leggi e le indicazioni della Creazione, porta l’essere umano alla comprensione della vita e della morte. Brigitt Keller
|
7. In erster Linie strebe der Mensch nach eigenem Wohl und eigener Evolution, denn nur dadurch lebt er auch für den Nächsten und vermag diesem hilfreich zu sein. Billy
|
7. L’essere umano aspiri innanzi tutto al proprio benessere e alla propria evoluzione, perché soltanto così vive anche per il prossimo ed è in grado di essergli d’aiuto.
Billy
|
8. Aufgrund der schöpferisch-natürlichen Gesetze sind Mann und Frau in jeder Beziehung gleichgestellt und eingeordnet in die jeweiligen Rechte und Pflichten. Billy
|
8. In base alle leggi naturali della Creazione l’uomo e la donna sono, sotto ogni punto di vista, alla pari e subordinati ai rispettivi diritti e doveri. Billy
|
9. Die tugendsamen Freuden des Lebens zu geniessen bedeutet ebenso das Dasein zu pflegen und fort schritt lich zu sein, wie das Befolgen der natürlich-schöpferischen Gesetze und Gebote und das Ausüben der wahren Menschlichkeit. Billy |
9. Godersi le pure gioie della vita significa sia prendersi cura della propria esistenza ed essere evolutivi, sia seguire le leggi e le indicazioni naturali della Creazione e comportarsi in modo veramente umano. Billy |
10. Man lebe in Tat und Wahrheit immer so, dass man den Menschen immer aufrichtig in die Augen schauen kann. Brigitt Keller |
10. Infatti si viva sempre nella verità, in modo da poter guardare in ogni istante con sincerità negli occhi degli esseri umani. Brigitt Keller
|
11. Man wünsche sich nicht, fehlerlos zu sein, denn Fehlerlosigkeit bedeutet Stagnation; Fehler begehen hin gegen, sich diese einzugestehen und daraus zu lernen, das erschliesst den Weg der Evolution. Brigitt Keller |
11. Non si desideri essere privi di errori, perché mancanza di errori significa stagnazione; invece commettere e ammettere errori e imparare da essi, apre la via dell’evoluzione. Brigitt Keller |
12. Liebe, Wissen und Weisheit sind nicht an Glauben und Glaubenssätze gebunden, denn alles beruht auf Frieden, Freiheit und Wahrheit. Billy |
12. Amore, sapienza e saggezza non sono legati alla fede e ai principi di fede, perché tutto si fonda sulla pace, sulla libertà e sulla verità. Billy |
13. Man schäme sich nie seiner Tränen, denn sie dienen wie das Lachen dem Ausgleich und der Reinigung des Bewusstseins, der Gedanken, der Gefühle und der Psyche. Brigitt Keller |
13. Non ci si vergogni mai delle proprie lacrime, perché esse servono, come il sorriso, ad equilibrare e purificare la consapevolezza, i pensieri, i sentimenti e la psiche. Brigitt Keller |
14. Wie der Mensch auch immer denkt, schaltet und waltet, er tue es in Bescheidenheit, Weisheit und Liebe, wie es auch der Schöpfung eigen ist. Barbara Harnisch |
14. In qualsiasi modo l’essere umano pensi, qualsiasi cosa faccia e disfi, lo faccia sempre con modestia, saggezza, e amore, come è proprio anche della Creazione. Barbara Harnisch |
15. Wahrheit und Liebe gehen immer gemeinsam, ohne sie sind die Menschen einsam. Edith Beldi |
15. Verità e amore vanno sempre di pari passo; senza di essi gli esseri umani sono soli. Edith Beldi |
16. Man meide Böse und Übelwollende, achte und respek tiere sie jedoch als Menschen. Brigitt Keller |
16. Si evitino persone cattive e malevoli, tuttavia le si rispetti come esseri umani. Brigitt Keller |
17. Nicht durch Glauben, sondern durch eigene Ge danken und Gefühle und durch das Forschen in sich selbst wird die Wahrheit erkannt und werden Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie und Weisheit aufgebaut. Eva Bieri |
17. La verità non si conosce attraverso la fede, bensì attraverso i propri pensieri e sentimenti e la ricerca in se stessi; così si costruiscono amore, pace, libertà, armonia e saggezza. Eva Bieri |
18. Die Kraft der Schöpfung führt im Menschen ein unbeachtetes Dasein; wird sie von ihm entdeckt, hebt sie ihn über alle Fährnisse hinweg und macht ihn frei. Bernadette Brand |
18. La forza della Creazione esiste e agisce inavvertitamente nell’essere umano; e se egli la scopre, essa lo porta al di sopra di tutti i pericoli e lo rende libero. Bernadette Brand |
19. Geduld findet im Schöpferischen die Kraft, alle Hindernisse zu überwinden. Bernadette Brand |
19. La pazienza trova nell’ambito creazionale la forza per superare tutti gli ostacoli. Bernadette Brand |
20. Jeder Tag ist ein neuer Anfang; und in Befolgung der schöpferischen Gesetze und Gebote führen alle Wege zum richtigen Ziel. Bernadette Brand
|
20. Ogni giorno è un nuovo inizio e, seguendo le leggi e le indicazioni della Creazione, tutte le vie portano alla giusta meta. Bernadette Brand |
21. Es heisst, an seinen Blüten, Blättern und Früchten erkennt man Pflanze, Baum und Strauch, so aber erkennt man auch den Menschen an seinen Reden und Werken sowie an seinen Gefühlen und Handlungen und an seinem Gehabe.
|
21. Si dice che la pianta, l’albero e l’arbusto si riconoscono dai loro fiori, dalle loro foglie e dai loro frutti, allo stesso modo si riconosce un essere umano dai suoi discorsi e dalle sue opere e anche dai suoi sentimenti, azioni e comportamenti. Billy |
22. Wo keine Liebe ist, da fehlt die Weisheit, und wo keine Weisheit ist, da fehlen Wissen, Freiheit, Frieden und Harmonie. Billy |
22. Dove non c’è amore, manca la saggezza e dove non c’è saggezza mancano sapienza, libertà, pace ed armonia. Billy |
23. Des Menschen Ziel sei nicht Hader, Freudlosigkeit, Not, Materialismus, Kampf und Krieg, sondern er möge erkennen und lernen, dass das Ziel im Er streben der Evolution ruht, die da in Wissen, Frieden, Liebe, Weisheit und Harmonie ankert. – Also wandle er auf dem Weg der Erkenntnis, um aus der dunklen Seite des Lebens herauszutreten und das wirkliche Licht des Lebens zu geniessen. Eva Bieri |
23. Lo scopo dell’essere umano non sia la lite, la tristezza, l’affanno, il materialismo, la lotta e la guerra, ma possa egli conoscere ed apprendere che lo scopo è ambire all’evoluzione, che è ancorata nella sapienza, nella pace, nell’amore, nella saggezza e nell’armonia. Perciò cambi strada e percorra quella della conoscenza per uscire dal lato oscuro della vita e godersi la vera luce della vita. Eva Bieri |
Traduzione: Andrea Bertuccioli