Dall’origine del Distruttore alla nascita di Jmmanuel
Deutsch | Italiano |
Dall’origine del Distruttore alla nascita di Jmmanuel | |
Auszug aus dem fünften Kontakt Sonntag, 16. Februar 1975, 23.41 Uhr |
Estratto dal quinto contatto, domenica 16 febbraio 1975, ore 23:41 |
Semjase: 64. Sicher, doch ich bin noch nicht zu Ende, denn ich möchte dir jetzt noch ursprünglichere Dinge erzählen; die Urgeschichte dieses für die Erde so schicksalhaften Kometen, der auch den Trabanten, den Mond, hergebracht hat – das Bruchstück eines kleinen Planeten aus einem sehr fernen Sonnensystem.
|
Semjase: |
65. Der Erdmond, der von einem 4,5 Millionen Jahre älteren Kleinplaneten stammt, als es die Erde ist.
|
65. La luna terrestre, originaria da un piccolo pianeta di 4,5 milioni di anni più vecchio della Terra. |
66. Es war vor Jahrmillionen.
|
66. È stato milioni di anni fa. |
67. Tief im unbekannten Raum, in einem raumzeitverschobenen Sonnensystem der Milchstrasse, schwebte ein einsamer Stern weitab der normalen Bahnen der die Sonne umkreisenden Trabanten.
|
67. Nel profondo dello spazio sconosciuto, in un sistema solare della Via Lattea spostato nello spaziotempo, un corpo celeste solitario si librava lontano dalle normali orbite dei satelliti intorno al sole. |
68. Er war ein Dunkelstern, bar jeglichen Lebens, sehr gefährlich in seiner unberechenbaren Bahn, in die er durch eine gewaltige Eruption seiner ursprünglichen Sonne geschleudert worden war.
|
68. Era un pianeta oscuro, privo di qualsiasi vita, molto pericoloso nella sua orbita imprevedibile, nella quale era stato gettato da una potente eruzione del suo sole originario. |
69. Dies, als seine Ursprungssonne durch allerschütternde Explosionen zerbarst und in ihrer Vernichtung die sie umkreisenden Trabanten teilweise zerstörte oder sie als gefährliche Geschosse in den dunklen Raum hinausschleuderte.
|
69. Questo, quando il suo sole originario, frantumato da devastanti esplosioni, distrusse nel suo annientamento parte dei satelliti in orbita, scaraventandone alcuni come pericolosi proiettili nello spazio oscuro. |
70. Die Sonne selbst stürzte dann in sich zusammen und riss ein Loch in den Weltenraum.
|
70. Il sole stesso poi collassò squarciando un buco nello spazio. |
71. Ihre Materie presste sich mit ungeheurer Gewalt zusammen und wurde zu einer kleinen Masse komprimiert.
|
71. La sua materia si compresse con una forza spaventosa riducendosi a una piccola massa. |
72. Hatte die Sonne in ihrem normalen pulsierenden Zustande einen Durchmesser von elf Millionen Kilometern gehabt, so schrumpfte sie nun zusammen auf eine Dichte von nur noch ganzen 4,2 Kilometern.
|
72. Se il sole, nel suo normale stato pulsante, aveva un diametro di 11 milioni di chilometri, ora si era ridotto a una densità totale di appena 4,2 chilometri. |
73. Dadurch wurde die Materie derart verdichtet, dass ein einziger Kubikzentimeter mehrere tausend Tonnen wog.
|
73. Pertanto la materia venne compressa a tal punto che un singolo centimetro cubico pesava diverse migliaia di tonnellate. |
74. Seither schwebt sie als dunkle gähnende Höhlung im Raum, die auf Millionen von Kilometern im Umkreis alles in sich hineinreisst, was sie zu erfassen vermag und was in ihren Bann gerät.
|
74. Da allora è rimasta sospesa nello spazio come un’oscura e profonda cavità, che trascina dentro di sé tutto ciò che riesce a travolgere o che ne subisce l’influenza nel raggio di milioni di chilometri. |
75. Der von ihr damals weggeschleuderte Dunkelstern fing sich in einem benachbarten Sonnensystem wieder ein und umkreiste es in einer unberechenbaren Bahn.
|
75. L’oscuro pianeta da allora scaraventato via, fini per roteare in un vicino sistema solare in un’orbita imprevedibile. |
76. Im Kraftfeld der riesigen Sonne umkreiste er viele Jahrtausende ihre Trabanten und sie selbst, zeugend davon, dass er einst eine Katastrophe über das System hereinbrechen lassen würde.
|
76. Ha orbitato nel campo di forza del gigantesco sole per diversi millenni, attorno ad esso e ai suoi satelliti, testimoniando che un giorno si sarebbe scagliato come una catastrofe sul sistema. |
77. Doch noch weitab der eigentlichen Welten, zog der jeglichem Leben bare Dunkelplanet durch den Raum.
|
77. Ma ancora lontano dai mondi veri e propri, l’oscuro pianeta, privo di qualsiasi vita, vagava nello spazio. |
78. Gewaltig und unnahbar schwebte er durch die eisige Kälte des Alls – als ein Ausgestossener, als ein Wanderplanet, als ein Fremder in einem fremden System; dunkel, gefährlich und todbringend.
|
78. Potente e inavvicinabile fluttuava nel gelido freddo dello spazio – come un reietto, un pianeta errante, straniero in un sistema straniero, oscuro, pericoloso e portatore di morte. |
79. Im Banne der sich weit ausreckenden Kraftarme der Sonne näherte er sich im Laufe der Jahrtausende mehr und mehr dem eigentlichen Bereich der Systemtrabanten, die er schon seit so langen Zeiten in sich stets steigerndem Tempo umkreiste.
|
79. Nel corso dei millenni, sotto il distante influsso del sole, si è avvicinato sempre più all’effettiva area dei satelliti del sistema che aveva accerchiato per così tanto tempo a un ritmo sempre crescente. |
80. Unmerklich, jedoch stets wurde seine Bahn enger und enger, und Jahr um Jahr wuchs das Ausmass seiner Gefahr.
|
80. La sua traiettoria si faceva impercettibilmente sempre più stretta, e anno dopo anno aumentava l’entità del suo pericolo. |
81. Mit den Jahrtausenden stürzte er dann plötzlich und unerwartet schnell hinein in den engsten Bannkreis der Sonne und ihrer Planeten. |
81. Nel corso dei millenni è precipitato rapido e inatteso nella più vicina sfera d’influenza del sole e dei suoi pianeti. |
82. Wie ein gieriges Ungeheuer tauchte er auf aus der Schwärze des Alls und kündete todbringende Vernichtung.
|
82. Come un avido mostro è emerso dall’oscurità dello spazio annunciando annientamento e morte. |
83. Vorerst war er nur wie ein Schemen aus dem Nichts; dann aber erkannte man ihn schleierhaft und verschwommen als halbdunkle runde Scheibe. |
83. All’inizio non era che una sagoma apparsa dal nulla, ma poi lo si riconosceva come un misterioso e indistinto disco rotondo semi scuro. |
84. Nun bereits beleuchtet von den sich reflektierenden Strahlen der Sonne, näherte er sich mit ungeheurer Geschwindigkeit der Umlaufbahn des äussersten Planeten.
|
84. Ora già illuminato dai raggi riflettenti del sole, si avvicinava con tremenda velocità all’orbita del pianeta più esterno. |
85. Noch aber war er Millionen von Einheiten vom eigentlichen Herd der friedlichen Ruhe entfernt, die er jedoch bald in seiner gigantischen Grösse in eine brodelnde Hölle verwandeln musste, wenn er in die Stille dieser Harmonie eindrang.
|
85. Ma era ancora a milioni di unità di distanza dall’effettivo focolare di pace e tranquillità che, nella sua titanica grandezza, avrebbe presto trasformato in un inferno ribollente se fosse penetrato nel silenzio di questa armonia. |
86. Aber noch Zeiten vergingen vorerst, ehe der Riese endgültig aus seiner Bahn ausscherte und in gefährlichste Nähe gerückt war.
|
86. Dovette passare ancora del tempo prima che il gigante uscisse definitivamente dal suo tragitto per spostarsi nella più pericolosa vicinanza. |
87. Nun bereits als runde Kugel erkennbar, reflektierte der Zerstörer das Sonnenlicht, während er hinter sich einen feinen Schleier leuchtender Partikel herzog.
|
87. Ora già riconoscibile come una sfera rotonda, il Distruttore rifletteva la luce del sole mentre trascinava dietro di sé un sottile velo di particelle luminose. |
88. Nur noch einige hundert Einheiten von den nächsten Welten entfernt, rief er auf diesen höllische Stürme hervor, die grosse Gebiete vernichteten, die von den dort friedlich entstehenden Menschen bebaut worden waren.
|
88. A poche centinaia di unità dai mondi più vicini, suscitò in questi tempeste infernali che distrussero vaste aree edificate dai pacifici esseri umani che vi si erano insediati. |
89. Mit zitterndem Beben um ihr mühsam errungenes Gut und ihr ohnehin schon hartes Leben, sahen sie sich plötzlich preisgegeben den gewaltigen und unbarmherzigen Kräften des Universums.
|
89. Con un fremito tremante attorno ai loro beni conquistati duramente e alla loro già dura esistenza, si videro improvvisamente esposti alle potenti e spietate forze dell’universo. |
90. Hilflos, verdammt, um vom Leben dem Tode überantwortet zu werden, starrten sie hinaus in den Himmel, zu dem riesenhaften Wanderplaneten, der als kosmisches Todesgeschoss heranraste.
|
90. Inermi, condannati a passare dalla vita alla morte, fissarono su nel cielo il gigantesco pianeta errante che sfrecciava come mortale proiettile cosmico. |
91. Es war nur noch eine Frage der Zeit, ehe die Kräfte des Kosmos ihre ungeheuerlichen Mächte entfalten mussten.
|
91. Era solo questione di tempo prima che le forze del cosmo dovessero dispiegare i loro mostruosi poteri. |
92. In der Nacht des dritten Tages nach Einbruch des Zerstörers in die Bahnen der Planeten, es mochte kurz die Nachtmitte vorüber gewesen sein, drang der Weltraumbummler in die elliptische Bahn des sechsten Planeten ein.
|
92. Nella notte del terzo giorno, dopo l’irruzione del Distruttore nelle orbite dei pianeti, era forse già passata la mezzanotte, il vagabondo cosmico penetrò nell’orbita ellittica del sesto pianeta. |
93. Gewaltige kosmische Stürme hervorrufend, schleuderte er den der Bahn angehörenden Planeten um einige Einheiten aus seiner Richtung und brachte ihn auf gefährlichen Kurs zur Sonne.
|
93. Provocando violente tempeste cosmiche, scagliò il pianeta a cui apparteneva quell’orbita di alcune unità fuori dal suo corso, portandolo in una pericolosa rotta verso il sole. |
94. Ungeheure Eruptionen und Stürme zerrissen das friedliche Bild des in seiner Herrlichkeit blühenden Planeten.
|
94. Eruzioni e tempeste spaventose lacerarono la pacifica immagine del pianeta nella magnificenza della sua fioritura. |
95. Berge in sich zusammenstürzen lassend und Meere aus ihren Betten werfend, suchte er sich eine neue Bahn um seine Sonne.
|
95. Le montagne crollarono le une sulle altre e i mari furono gettati fuori dai loro letti, mentre cercava una nuova orbita attorno al suo sole. |
96. Voller Grauen und Entsetzen ob den gewaltigen Naturgewalten flüchteten sich die Menschen in die weiten Ebenen hinaus, die den Planeten zahlreich überzogen.
|
96. Pieni di terrore e orrore di fronte alle potenti forze della natura, gli esseri umani fuggirono nelle vaste pianure che numerose coprivano il pianeta. |
97. Doch die entfesselten Naturgewalten waren stärker als der Wille und die rettende Idee der Menschen.
|
97. Ma le forze scatenate dalle potenze della natura erano più forti della volontà e dell’idea di salvezza degli esseri umani. |
98. Zwei Drittel der den Planeten bewohnenden Menschheit wurde getötet und vernichtet in der entfesselten Hölle der Natur.
|
98. Due terzi dell’umanità che abitava il pianeta venne uccisa e annientata nell’inferno scatenato dalla natura. |
99. Wilde Wasser rissen grosse Teile des Festlandes hinweg, während explodierende Vulkane ungeheure Flächen unter glühender Lava begruben und in Schutt und Asche legten.
|
99. Acque impetuose distrussero grandi porzioni di terraferma, mentre l’esplosione di vulcani seppellì vaste superfici sotto la lava incandescente riducendole a un cumulo di cenere e macerie. |
100. Die Tagesumlaufzeiten verzweifachten sich, und der Planet umlief die Sonne in entgegengesetzter Richtung.
|
100. Il periodo di rivoluzione giornaliero raddoppiò e il pianeta prese a orbitare intorno al sole in senso opposto. |
101. Durch kosmische Bestimmungen gezwungen, mussten die Überlebenden einen neuen Anfang finden — bar jeder Kultur — zurückversetzt in eine Primärzeit der Entstehung.
|
101. Costretti dai destini cosmici, i sopravvissuti hanno dovuto trovare un nuovo inizio – privo di qualsiasi cultura – riportati a un periodo di sviluppo primario. |
102. Der Zerstörer aber durchraste weiter das System, Hölle, Tod und Vernichtung verbreitend.
|
102. Ma il Distruttore continuò a sfrecciare per il sistema, seminando inferno, morte e annientamento. |
103. Er schnitt die Bahn des fünften Planeten; einer Welt, die im Begriffe war, erstes Leben zu zeugen.
|
103. Tagliò l’orbita del quinto pianeta, un mondo in procinto di generare la vita. |
104. Dieser aber lag zur Zeit des Geschehens glücklicherweise zu weit von seiner Bahntraversierung entfernt, als dass er ernsthaft in Mitleidenschaft hätte gezogen werden können.
|
104. Fortunatamente, all’epoca dei fatti, questo era troppo lontano dalla sua traversata orbitale per esserne seriamente compromesso. |
105. Ausser mächtigen Stürmen und kleineren Beben zu Land und zu See waren auf ihm keine nennenswerten Vorkommnisse zu verzeichnen.
|
105. Oltre a potenti tempeste e piccoli terremoti e maremoti, non vi furono eventi degni di nota. |
106. Der vierte Trabant des Systems jedoch sollte im Kampf der Welten seine Vernichtung finden.
|
106. Ma il quarto satellite del sistema avrebbe trovato il suo annientamento nella battaglia dei mondi. |
107. Als kleinster von allen Trabanten zog er stoisch seine Bahn, und in Vorausberechnung gesehen, musste er genau dann die Flugbahn des Wanderers kreuzen, wenn er ihn frontal vor sich hatte.
|
107. Come il più piccolo di tutti i satelliti percorse stoicamente la sua orbita, in previsione della quale doveva incrociare frontalmente la traiettoria del vagabondo. |
108. Und genau so geschah es:
|
108. Ed è esattamente quello che avvenne: |
109. Er geriet in die unwiderstehliche Kraft der Vernichtung des Riesen.
|
109. Precipitò nell’irresistibile forza annientatrice del gigante. |
110. Wie zwei wilde Ungeheuer rasten die beiden Planeten aufeinander zu; ein Riese und ein Zwerg.
|
110. Come due mostri selvaggi, i due pianeti si scontrarono l’uno con l’altro; un gigante e un nano. |
111. Doch ehe die beiden aufeinanderprallen konnten, zerrissen gewaltige Explosionen den leblosen toten Zwergplaneten.
|
111. Ma prima che i due potessero scontrarsi, enormi esplosioni squarciarono il pianeta nano privo di vita. |
112. Seine Bruchstücke wurden hinausgeschleudert in die endlosen Weiten des Alls, wo sie als Sternschnuppen oder Meteore von den Kräften anderer Sterne eingefangen wurden und verglühend in ihren Atmosphären ihr endgültiges Ende fanden.
|
112. I suoi frammenti furono scagliati nelle infinite distese dello spazio dove, catturati come stelle cadenti o meteore dalle forze di altri corpi celesti, trovarono la loro fine definitiva bruciati nelle loro atmosfere. |
113. Weitere Teile des Zwerges wurden in die Sonne hineingerissen und atomisierten.
|
113. Altre parti del nano furono trascinate e atomizzate nel sole. |
114. Andere Teile wurden in den Zerstörer hineingerissen und wurden dort ein Stück seiner selbst.
|
114. Altre ancora furono trascinate nel Distruttore e lì ne divennero una parte. |
115. Geschleudert wie von einer Gigantenfaust schoss eine Hälfte des Zwergplaneten davon und durch ein von hochentwickelter Menschenhand geschaffenes Dimensionentor hinein in die unendlichen Weiten des Raumes der Milchstrasse, einem sehr fernen Ziele zu.
|
115. Scaraventato come da un pugno gigantesco, metà del pianeta nano sfrecciò via e finì dentro un portale dimensionale, creato da mani umane altamente sviluppate, nelle infinite distese dello spazio della Via Lattea verso un obiettivo molto lontano. |
116. Mehrfach geriet er auf seiner Bahn in den Bereich von Sonnen und Planeten, wurde erschüttert, von Meteoren und Sternschnuppen getroffen und veränderte dadurch seine Form.
|
116. In diverse occasioni è finito nella sfera orbitale di soli e pianeti, è stato scosso, colpito da meteore e stelle cadenti cambiando così forma. |
117. Schon nach wenigen Jahrhunderten war er zu einer kantigen rundlichen Form gelangt.
|
117. Già dopo qualche secolo aveva una forma spigolosa e tondeggiante. |
118. Er war jedoch tot und öde, bedeckt von vielen kleinen sowie von riesigen tiefen Kratern und lebensunfähig.
|
118. Tuttavia era desolato e sterile, coperto da molti crateri profondi, grandi e piccoli, e incapace di vivere. |
119. Durch die Kräfte verschiedener Systeme wurde er langsam in seiner Geschwindigkeit gebremst und änderte mehrmals seinen Kurs, bis er eines Tages von der Sonne eines Systemes angezogen wurde und in ihren Bannkreis einbrach.
|
119. Rallentando a poco a poco la sua velocità a causa delle forze di diversi sistemi, ha cambiato più volte il suo corso, finché un giorno non è stato attratto dal sole di un sistema e portato nella sua sfera d’influenza. |
120. Als dunkler, toter Planet durchzog er alle Planetenbahnen der äusseren Ringe, ohne irgendwelche Schäden zu verursachen.
|
120. Come un oscuro pianeta morto ha attraversato tutte le orbite dei pianeti esterni senza causare alcun danno. |
121. Erst in den inneren Ringen kollidierte er mit einigen Bruchstücken eines zerstörten Planeten, die aber nur tiefe Krater in ihn rissen.
|
121. Solo nelle orbite dei pianeti interni si è scontrato con alcuni frammenti di un pianeta distrutto, procurandosi soltanto dei profondi crateri. |
122. Dadurch wurde sein Kurs aber ein andermal geringfügig geändert, was zur Folge hatte, dass er parallel auf die Bahn des zweiten Planeten getrieben wurde, der bereits erstes primitives Leben zeugte.
|
122. Tuttavia il suo corso è cambiato solo di poco, cosa che lo ha condotto parallelo all’orbita del secondo pianeta, che aveva appena generato le prime forme di vita primitiva. |
123. Ein Planet, der von grossen Meeren und dichten Primärurwäldern überzogen war, urweltlich, tödlich und doch grausam phantastisch.
|
123. Un pianeta ricoperto da grandi mari e fitte giungle primordiali, preistorico, mortale ma terribilmente fantastico. |
124. Von diesem Zeitpunkt an vergingen nur noch 34 Tage, ehe der Zwerg den Planeten, nämlich die Erde, eingeholt hatte und in ihren Bann geschlagen wurde.
|
124. Da quel momento in poi trascorsero solo altri 34 giorni prima che il nano raggiungesse il pianeta, vale a dire la Terra, e venisse messo in suo potere. |
125. Die Kräfte des Planeten genügten, den Zwerg an sich zu fesseln und ihn als neuen Trabanten um sich kreisen zu lassen, in einer sich stets verändernden elliptischen Bahn.
|
125. Le forze del pianeta erano sufficienti a incatenare a sé il nano, lasciandolo roteare come un nuovo satellite, in un’orbita ellittica in continua evoluzione. |
126. Seither kreist er als Mond um die Erde; 4,5 Millionen Jahre älter als sein Muttergestirn.
|
126. Da allora ruota come Luna attorno alla Terra; 4,5 milioni di anni più vecchia del suo pianeta madre. |
127. Im fernen Sonnensystem wütete der Zerstörer aber weiter.
|
127. Ma nel lontano sistema solare, il Distruttore continuava a infuriare. |
128. Alles auf seiner Bahn vernichtend, schleuderte er den sonnennächsten Planeten mit unvorstellbarer Wucht der Sonne entgegen, vor der er in millionenfacher Entfernung durch gewaltige Eruptionen sich selbst vernichtete und als kleinste Bruchstücke in die Sonne fiel und atomisierte.
|
128. Distruggendo ogni cosa nella sua orbita, scagliò il pianeta più vicino al sole con inimmaginabile impeto verso la sua stella, prima che, a una distanza di milioni di unità dalla stessa, questo si autodistruggesse con massicce eruzioni atomizzandosi nel sole come il più piccolo dei frammenti. |
129. Der Zerstörer selbst trieb um wenige Einheiten aus seinem alten Kurs und schoss in gefährlicher Nähe an der Sonne vorbei, zurück in die Weiten des Raumes, um die gleiche Bahn zu nehmen wie lange Zeiten zuvor der Kleinplanet, folglich er ebenfalls das von hochtechnischer Menschenhand erschaffene Dimensionentor passierte und in das Raum-Zeit-Gefüge unseres DERN-Universums und in den Bereich der Milchstrasse und damit auch ins SOL-System kam.
|
129. Lo stesso Distruttore deviò di alcune unità dalla sua vecchia traiettoria e, scagliandosi pericolosamente vicino al sole, ritornò nuovamente nelle vastità dello spazio per seguire la stessa rotta presa molto tempo prima dal piccolo pianeta. Pertanto, entrò anche lui nel portale dimensionale creato da mani umane altamente sviluppate per finire nella configurazione spazio-tempo del nostro universo DERN, nell’area della Via Lattea e quindi nel sistema SOL. |
130. Durch die unvorstellbare Hitze der lodernden Sonne aber verflüssigte sich die Oberfläche des gefährlichen Wanderers, und die durch seine rasende Geschwindigkeit fortgeschleuderten glühenden Substanzen und Partikel erzeugten hinter ihm einen hunderttausende Einheiten langen leuchtenden Schweif, helleuchtend wie der Zerstörerplanet selbst, der nun zum tödlichen Kometen geworden war.
|
130. L’inimmaginabile calore del sole ardente sciolse la superficie del pericoloso vagabondo e le sostanze, le particelle incandescenti gettate via dalla sua frenetica velocità generarono una coda luminosa lunga centinaia di migliaia di unità, splendente come lo stesso pianeta-Distruttore, che ora era diventato una cometa mortale. |
131. Durch die Nullkälte des Alls erstarrte die Oberfläche des Wanderers schnell wieder.
|
131. A causa del freddo sotto zero dello spazio la superficie del vagabondo si congelò rapidamente. |
132. Seine Leuchtkraft aber blieb ihm wie ebenso der leuchtende Schweif.
|
132. Ma la sua luminosità rimase intatta, così come la coda lucente. |
133. Myriaden und aber Myriaden kleinster Partikel und Substanzen bedecken ihn seither, überschwemmen ihn und ziehen als langer Schweif hinter ihm her, wenn er in den Bereich einer Sonne kommt; leuchtend und den Wesen des Universums die Bahn des Kometen weisend.
|
133. Da allora, miriadi e miriadi di minuscole particelle e sostanze lo hanno ricoperto, inondato e inseguito come una lunga coda che, quando entra nell’area di un sole indica radiosa agli esseri dell’universo la rotta della cometa. |
134. Durch dauernde Folge von Meteorstaub, Partikeln, Substanzen und die Korpuskularstrahlungen der Sonnen wird er seine Leuchtkraft niemals mehr verlieren, bis er eines Tages seiner Vernichtung anheimfällt.
|
134. A causa della continua esposizione alla polvere meteorica, particelle, sostanze e alle radiazioni corpuscolari del sole non perderà mai più la sua luminosità, fino al giorno del suo annientamento. |
135. Noch Jahrtausende oder weitere Jahrmillionen wird er durch den Raum wandern, ehe er durch die reibenden Partikel selbst zu Staub geworden ist oder von einer Sonne eingefangen und zerstört wird.
|
135. Continuerà a vagare nello spazio ancora per millenni o milioni di anni, prima di diventare polvere egli stesso a causa dell’attrito delle stesse particelle o venir catturato e distrutto da un sole. |
136. Vielleicht aber werden ihn eines Tages auch einmal Menschen vernichten, wie er selbst bereits milliardenfaches Leben vernichtet hat.
|
136. Forse, un giorno, gli esseri umani lo distruggeranno, come egli stesso ha già distrutto miliardi di vite. |
137. Seit seinem Entstehen sind bereits Jahrmillionen vergangen, und noch immer ist sein Kurs unberechenbar.
|
137. Sono già trascorsi milioni di anni dalla sua nascita e il suo corso è ancora imprevedibile. |
138. Durch vielerlei kosmische Kräfte ändert er vielfach ganz unverhofft seinen Lauf im SOL-System und gefährdet unter anderem dessen unvollendete Sonnensysteme des Jupiters und des Saturns.
|
138. A causa di svariate forze cosmiche, cambia molto spesso il suo corso nel sistema SOL, mettendo in pericolo, tra l’altro, i sistemi solari incompiuti di Giove e Saturno. |
139. Im grossen und ganzen aber ist seine gefährliche Bahn so stabil, dass er im Laufe von 575 ½ Jahren immer wieder die gleichen Planetensysteme durchläuft, allerdings mit Schwankungen in der Distanz bis zu einer Million Kilometern.
|
139. Nel complesso, tuttavia, la sua pericolosa orbita è così stabile che nel corso di 575 ½ anni ha attraversato gli stessi sistemi planetari, ma con fluttuazioni della distanza fino a un milione di chilometri. |
140. Die damals zu zwei Dritteln vernichtete Menschheit des fernen Sonnensystems fand einen neuen Anfang, der hart war und entbehrungsreich.
|
140. L’umanità nel lontano sistema solare, a quel tempo annientata per due terzi, trovò un nuovo inizio, duro e pieno di privazioni. |
141. Doch die Menschen bauten sich in weniger als 9 Jahrhunderten eine neue Zivilisation und Kultur auf; geschaffen und getrieben aus der durch kosmische Kräfte entstandenen Not.
|
141. Ma in meno di nove secoli gli esseri umani costruirono una nuova civiltà e una nuova cultura, creata e guidata dalle difficoltà emerse dalle forze cosmiche. |
142. Es gelang den Völkern, weiteren kosmischen Katastrophen und Vernichtungen vorzubeugen.
|
142. I popoli riuscirono a prevenire ulteriori catastrofi e annientamenti cosmici. |
143. Durch mühsame Forschungen, Arbeit und freiwilligen Einsatz bis zum Letzten, schufen sie Pläne für ihre neue Kultur und für eine weitreichende Technik.
|
143. Grazie a faticose ricerche, lavoro e impegno volontario senza tirarsi mai indietro, furono creati progetti per la loro nuova cultura e per una tecnologia di vasta portata. |
144. Naturgewaltsichere Wohnstätten wurden erbaut, und Generation auf Generation trug ihr Wissen und Können zusammen.
|
144. Furono costruite dimore sicure contro le forze della natura e, generazione dopo generazione, hanno unito le loro conoscenze e abilità. |
145. Ihr Geist und ihr Bewusstsein und ihr Wissen verfeinerten sich rapide, und bald hatten die nachfolgenden Generationen eine Technik erreicht, die bar jeder Phantasie allen Möglichkeiten spottete.
|
145. Il loro spirito, la loro consapevolezza e la loro conoscenza si raffinarono rapidamente, e presto le successive generazioni raggiunsero una tecnologia che, priva di ogni fantasia, era superiore a ogni possibilità. |
146. Und es kam die Zeit, da die Nachkommen mit runden, tellerartigen Flugschiffen mit Strahlenantrieben hinausflogen in die unendlichen Weiten des Universums.
|
146. E giunse il momento in cui i discendenti, con aeronavi rotonde, discoidali e con motori a raggi, volarono nell’infinita distesa dell’universo. |
147. Andere Sonnensysteme und Planeten wurden angeflogen und expeditioniert.
|
147. Si fece rotta e si fecero spedizioni su altri sistemi solari e pianeti. |
148. Neue Welten und Möglichkeiten erschlossen sich, um die Völker des inzwischen für die neue Menschheit zu klein gewordenen Heimatplaneten zu verpflanzen.
|
148. Nuovi mondi e possibilità si dischiusero per trapiantare i popoli del pianeta natale, ormai troppo piccolo per la nuova umanità. |
149. Die Wissenschaftler mit ihren Raumschiffen und reichlich ausgestatteten Mitteln aller Art und phantastischen Anwendungsmöglichkeiten benutzten das ihnen bekannte Dimensionentor, um (in einem andern Raum-Zeit-Gefüge des DERN-Universums) in den Milchstrassenbereich zu gelangen und durchforschten den Raum nach immer Neuerem.
|
149. Gli scienziati, con le loro astronavi, con abbondanti risorse di ogni genere e con fantastiche possibilità d’impiego, utilizzarono la nota porta dimensionale per raggiungere l’area della Via Lattea (in un'altra configurazione spazio temporale dell’universo DERN) e cercarono nello spazio cose sempre più nuove. |
150. Sie fanden viele neue bewohnbare Welten und Sonnensysteme, die sie sich oft mit ihren Strahlenwaffen in kurzen einseitigen Kämpfen zu Untertanen machten, um sie zur Besiedelung für ihre Rasse zu erobern.
|
150. Trovarono molti nuovi mondi abitati e sistemi solari che spesso, con le loro armi a raggi, riuscirono a sottomettere in brevi battaglie unilaterali per conquistare colonie per la loro razza. |
151. Ausser ihrer horrenden materiellen und genmässigen Technik vervollkommneten sie aber auch ihr Bewusstsein und ihren Geist, dass ihnen nichts mehr fremd blieb, was sie erfahren wollten.
|
151. Oltre alla loro enorme tecnologia materiale e genetica, perfezionarono anche la loro consapevolezza e il loro spirito, così che nulla, di ciò che volevano sperimentare, rimase loro estraneo. |
152. Die Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte wurde ihnen zur Selbstverständlichkeit, und so schwangen sie sich nach und nach gegenüber ihren Völkern zu Herrschern auf.
|
152. L’uso dei loro poteri della consapevolezza divenne per loro naturale, e così un po’ per volta, si innalzarono a dominatori nei confronti dei loro popoli. |
153. Sie nannten sich Weisheitskönige mit dem Wort JHWH, was auf der Erde mit Gott übersetzt wird.
|
153. Si facevano chiamare re di saggezza con la parola JHWH, cosa che sulla Terra si traduce con Dio. |
154. Dem normalen Volke geistig und wissens- sowie bewusstseinsmässig weit überlegen, beherrschten sie es bald in böser diktatorischer Form. |
154. Di gran lunga superiori alle persone normali in termini spirituali, di conoscenza e di consapevolezza, presto iniziarono a dominarle in una malvagia forma dittatoriale.
|
155. Doch nach Jahrhunderten der gotthaften Wissenschaftler überdrüssig geworden, erhob sich das Volk vorerst in stiller Revolution gegen sie.
|
155. Stanchi dopo secoli di scienziati divinizzati, il popolo insorse contro di loro in una rivoluzione per il momento silenziosa. |
156. Niedergedrückt aber durch die geistigen und bewusstseinsmässigen Kräfte und durch das ungeheure Wissen der Götter, mussten sich die Völker ihren Herrschern fügen.
|
156. Ciò nonostante, schiacciati dalle forze spirituali e della consapevolezza e dall’enorme conoscenza degli dèi, i popoli dovettero sottomettersi ai loro dominatori. |
157. Doch der Freiheitswille liess sie im geheimen zum Kampfe rüsten.
|
157. Ma la volontà di libertà li preparò segretamente alla battaglia. |
158. Wie eine schwelende Glut glimmte es während vier Jahrhunderten, um im gegebenen Moment als unbezähmbare wilde Feuersbrunst aufzulodern.
|
158. Per quattro secoli covò come brace sotto la cenere per poi divampare, come indomabile e selvaggia conflagrazione, al momento prestabilito. |
159. Der irdischen Zeitrechnung nach war es vor rund 230 000 Jahren, als der Befreiungskrieg losbrach.
|
159. Secondo il calendario terrestre la Guerra di Liberazione scoppiò circa 230.000 anni fa. |
160. Böse Kämpfe überzogen viele Planeten und vieles wurde zerstört. |
160. Malvagi combattimenti travolsero e distrussero molti pianeti e molte cose furono distrutte.
|
161. Ein Wissenschaftler namens Asael benutzte die Gelegenheit, sich selbständig zu machen und zu flüchten.
|
161. Uno scienziato di nome Asael colse l’occasione per rendersi indipendente e fuggire. |
162. Heimlich gelang es ihm, eine grosse Flotte Raumschiffe in seinen Besitz zu bringen, zu bemannen und unter schweren Kampfeshandlungen zu flüchten.
|
162. In segreto riuscì a entrare in possesso di una grande flotta di astronavi, fornirle di equipaggio e fuggire sotto aspri combattimenti. |
163. Mit 183 Grossraumern und an die 250 Aufklärungsschiffen mit total 360 000 Menschen an Bord floh er aus seinem Heimatsystem.
|
163. Fuggì dal suo sistema natale con 183 grandi astronavi, 250 navi da ricognizione e con un equipaggio complessivo di 360.000 persone. |
164. Ruhelos zogen sie jahrelang durch die Weiten des Raumes, ehe sie eines Tages ein Sonnensystem fanden, das ihnen Lebensmöglichkeiten bot, weitab von ihrem Heimatsystem.
|
164. Per anni hanno vagato senza sosta per le vastità dello spazio, prima di trovare, un giorno, un sistema solare che garantisse loro la sussistenza, lontano dal loro sistema natale. |
165. Es vergingen nach ihrer Inbesitznahme des Planeten deren dreihundert Jahre, da sie eine neue Menschheit schufen.
|
165. Passarono trecento anni dalla loro presa di possesso del pianeta, durante i quali crearono una nuova umanità. |
166. Danach besiedelten sie zwei weitere Planeten ihres neuen Heimatsystemes, um dann wieder forschend den Weltenraum zu durchreisen.
|
166. Dopodiché hanno colonizzato altri due pianeti del loro nuovo sistema natale, per poi esplorare nuovamente lo spazio circostante. |
167. Dabei stiessen sie auf das System der irdischen Sonne.
|
167. Nel far ciò si sono imbattuti nel sistema del Sole terrestre. |
168. Auf drei verschiedenen Planeten liessen sie sich hier nieder, so auf der Erde auf Malona und auf dem Mars, und begannen mit dem Aufbau einer neuen Kultur.
|
168. Si stabilirono su tre diversi pianeti, sulla Terra su Malona e su Marte, e iniziarono a costruire una nuova cultura. |
169. Doch die Planeten waren noch recht unwirtlich und oft feindlich.
|
169. Ma i pianeti erano ancora piuttosto inospitali e spesso ostili. |
170. So verliessen sie die Planeten wieder und statteten ihnen nur hie und da Besuche ab.
|
170. Così hanno lasciarono nuovamente i pianeti e li hanno visitati solo sporadicamente. |
171. Als sich dann auf dem zweiten Planeten, der Erde, erstes intelligentes Leben regte, kamen sie wieder und lebten da.
|
171. Quando poi, sul secondo pianeta, la Terra, la vita intelligente ha iniziato a manifestarsi, sono ritornati e si sono stabiliti. |
172. Wie es jedoch im Sinnen des Menschen liegt, brachen wieder Machtkämpfe aus, und sie verliessen die Erde.
|
172. Tuttavia, com’è nella natura umana, scoppiarono nuovamente delle lotte per il potere e lasciarono la Terra. |
173. Vom neuen Heimatplaneten aus wurde die Entwicklung der Erde aber ständig überwacht und Jahr für Jahr expeditioniert.
|
173. Dal nuovo pianeta natale, lo sviluppo della Terra è stato costantemente monitorato e ci furono spedizioni, anno dopo anno. |
174. Von Zeit zu Zeit wurde immer wieder versucht, den Planeten zu besiedeln.
|
174. Di tanto in tanto si cercava nuovamente di colonizzare il pianeta. |
175. Es wurden auch Wesen zur Erde deportiert und diese einfach ohne jegliche Technik und Hilfe ihrem Schicksal überlassen.
|
175. Sulla Terra, inoltre, furono deportati degli individui e lasciati semplicemente al loro destino, senza alcuna tecnologia o aiuto. |
176. Sie verkümmerten, wurden wild und bestialisch.
|
176. Deperirono, divennero selvaggi e bestiali. |
177. Dann endlich kam die Zeit, da der grosse Schritt endgültig gewagt wurde.
|
177. Poi finalmente arrivò il momento in cui si cercò di fare il grande passo. |
178. Es wurde eine gewisse Kultur auf der Erde aufgebaut, die einige Jahrtausende anhielt.
|
178. Venne costruita una certa cultura sulla Terra, che è durata per diversi millenni. |
179. Doch wieder brach Machtgier aus, und alles wurde vernichtet.
|
179. Ma la sete di potere scoppiò nuovamente e tutto è stato distrutto. |
180. So verfiel die Erde wieder ihrem alten Dasein.
|
180. Così la Terra tornò alla sua vecchia esistenza. |
181. Dann dauerte es wieder einige Jahrtausende, ehe ein neuer Versuch gemacht wurde, diesmal jedoch nicht mehr im Sinne einer eigentlichen Expedition:
|
181. Poi ci sono voluti ancora diversi millenni prima che venisse fatto un nuovo tentativo, ma questa volta non più come una spedizione vera e propria: |
182. Auf dem Heimatplaneten entstanden wieder einmal Meinungsverschiedenheiten, weil sich die Wissenschaftler wieder zu Göttern aufschwangen und die Völker in Knechtschaft schlugen.
|
182. Sul pianeta natale sorsero ancora una volta delle divergenze di opinioni, perché gli scienziati, nuovamente elevati a divinità, avevano messo in schiavitù i popoli. |
183. Daraus ergab sich, dass sich eine Gruppe von andersdenkenden Wissenschaftlern und sonstigen Menschen zusammenrotteten und sich verschiedener Raumschiffe bemächtigten.
|
183. Ne è risultato che un gruppo di scienziati dissidenti e di altre persone si sono riuniti ed hanno preso possesso di diverse astronavi. |
184. An die 70 000 Menschen flohen und liessen sich auf der Erde nieder.
|
184. Circa 70.000 persone si diedero alla fuga stabilendosi sulla Terra. |
185. Ihr oberster Führer Pelegon wurde von allen freimütig als JHWH (Gott) anerkannt und führte ein straffes Regiment.
|
185. Pelegon, il loro capo supremo, venne riconosciuto all’unanimità come JHWH (Dio) ed aveva davvero tutto sotto controllo. |
186. Er hatte an die zweihundert Unterführer, die je für ein spezielles Wissensgebiet zuständig waren.
|
186. Aveva circa duecento luogotenenti, ciascuno responsabile di uno specifico ramo del sapere. |
187. Sie waren sozusagen Untergötter, oder auch Wächter genannt.
|
187. Erano, per così dire, “sotto dèi”, o anche chiamati Vigilanti. |
188. Auf den Heimatplaneten aber brach Krieg aus und vieles wurde wieder vernichtet.
|
188. Sul pianeta natale scoppiò la guerra e molte cose furono nuovamente distrutte. |
189. Doch die Menschen erlangten endlich die Freiheit und den Frieden.
|
189. Tuttavia gli esseri umani infine ottennero la libertà e la pace. |
190. Das ist seither so geblieben und wird sich auch niemals mehr ändern.
|
190. È rimasto così da allora e non cambierà mai più. |
191. Der irdischen Zeitrechnung nach war das vor runden 50 000 Jahren.
|
191. Secondo il calendario terrestre questo avvenne circa 50.000 anni fa. |
192. Nur auf der Erde selbst ging es nicht immer so friedlich zu, und viele Fehler wurden begangen.
|
192. Solo sulla Terra le cose non sono sempre andate in modo così pacifico e sono stati commessi molti errori. |
193. Und durch einen dieser Fehler wurden die Urmenschenrassen der Erde gezeugt, deren Nachkommen heute noch leben und im Begriffe stehen, dieselben Fehler zu begehen wie schon unsere Vorfahren.
|
193. E da uno di questi errori sono state generate le primordiali razze della Terra, la cui progenie vive ancora oggi e sta per commettere gli stessi errori dei nostri antenati. |
Billy |
Billy |
Das ist ja ganz phantastisch, Semjase. Aber wie ging dann alles weiter? Ich bin richtig gespannt darauf.
|
Veramente fantastico Semjase. Ma come è andata a finire? Non vedo l’ora di scoprirlo. |
Semjase |
Semjase |
194. Das glaube ich dir gern, doch für heute kann ich dir nicht mehr erzählen, denn meine Zeit ist um.
|
194. Lo credo bene, ma per oggi non ti posso raccontare altro perché il mio tempo è scaduto. |
195. Das nächste Mal sollst du mehr erfahren. |
195. La prossima volta ne saprai di più. |
|
|
Auszug aus dem siebzigsten Kontakt |
Estratto dal settantesimo contatto |
|
|
Billy |
Billy |
Da magst du recht haben. Nun aber das andere, wobei uns auch die Geschichte der Arier interessiert, wenn du darüber etwas weisst?
|
Potresti aver ragione. Ma adesso passiamo ad altro. Ci interessa la storia degli ariani, ne sai qualcosa? |
Semjase |
Semjase |
19. Sicher — bei welchen Geschehen soll ich beginnen?
|
19. Certo – da quali avvenimenti devo cominciare? |
Billy |
Billy |
Beginne dort, wo die frühesten Vorfahren noch in ihrer ursprünglichen Heimat waren. Nenne die Zeit, als sie das erste Mal zur Erde kamen usw.
|
Inizia dove i primi antenati erano ancora nella loro patria d’origine. Indica il periodo in cui sono venuti per la prima volta sulla Terra ecc. |
Semjase |
Semjase |
20. Wie du willst.
|
20. Come vuoi. |
21. Also:
|
21. Quindi: |
22. Die Geschichte der Zerstörung und des Wiederaufbaus der ursprünglichen Heimatwelten habe ich zum Beginn unserer Kontakte schon ausführlich genannt, des…
|
22. La storia della distruzione e della ricostruzione dei mondi natali d’origine l’ho già spiegata in dettaglio all’inizio dei nostri contatti, la … |
Billy |
Billy |
Entschuldige, du meinst die Zerstörung der Welten usw. durch den Zerstörer? Wo war das eigentlich?
|
Scusa, intendi la distruzione dei mondi ecc. tramite il Distruttore? Dove in effetti si trovava? |
Semjase |
Semjase |
23. Sicher, davon spreche ich.
|
23. Certo, è di questo che sto parlando. |
24. Die späteren ursprünglichen Heimatwelten waren Planeten in dem euch als Lyra bekannten Sternbild und in der Nähe von Wega, und zwar in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge, das zu eurem um einen Sekundenbruchteil verschoben ist.
|
24. I successivi mondi natali d’origine erano pianeti nella costellazione a voi nota come Lira, vicino a Vega, in una altra configurazione spazio tempo spostata dalla vostra di una frazione di secondo. |
25. Wenige der Welten dort sind heute noch von verschiedenen Rassen bewohnt, die alle unserem weiten Bund angehören.
|
25. Pochi di quei mondi sono ancora oggi abitati da razze diverse, tutte appartenenti alla nostra vasta alleanza. |
26. Unsere damaligen frühen Vorfahren beherrschten die Raumfahrt schon seit mehr als 22 Millionen Jahren, führten sehr weit in den Raum reichende Expeditionen und Erkundungsflüge durch und kamen schon damals erstmalig zur Erde.
|
26. I nostri primi antenati di allora avevano padroneggiato il viaggio spaziale da più di 22 milioni di anni, effettuavano spedizioni e voli di ricognizione nello spazio profondo e già a quel tempo erano arrivati per la prima volta sulla Terra. |
27. Diese lag jedoch noch tief in der späten Urentwicklung und wurde deshalb weiterhin der Zeit zur Entwicklung überlassen.
|
27. Tuttavia questa si trovava ancora in un profondo stato di tardo sviluppo primordiale e, per questo motivo, le venne lasciato il tempo per svilupparsi. |
28. Nichtsdestoweniger aber wurde die Erde oftmals wieder aufgesucht, um straffällige Elemente auszusetzen, die auf den Heimatwelten ungut waren.
|
28. Ciò nondimeno la Terra veniva spesso visitata per abbandonarvi elementi delinquenziali, che risultavano sgradevoli nei i mondi natali. |
29. Nur wenige Jahrtausende währte dies jedoch, dann kam man aus uns unbekannten Gründen von der Erde ab und liess diese Welt künftighin in Ruhe, über viele Millionen Jahre hinweg, während denen sich das bereits auf der Erde entwickelte Leben aller Art in naturmässigem Sinn weiterentwickeln konnte, wenn man davon absieht, dass sich zu späteren Zeiten die Ausgesetzten mit den bereits erdkreierten menschenähnlichen Lebensformen vermischten, was vor wenigen Millionen Jahren erstmals geschah.
|
29. Questo, tuttavia, è durato solo per pochi millenni poi, per ragioni a noi sconosciute, abbandonarono la Terra lasciando questo mondo in pace per molti milioni di anni, durante i quali la vita di tutti i tipi, già diffusa su questo pianeta, ha potuto ulteriormente svilupparsi in modo naturale. Questo, se si ignora il fatto che in seguito gli abbandonati si sono mescolati con le forme di vita terrestri umanoidi, cosa che avvenne per la prima volta solo alcuni milioni di anni fa. |
30. Jahrmillionen gingen dahin, da sich die Urrassen weit in den Raum verbreiteten, sich auch bewusstseinsmässig hoch entwickelten und zu grossen Kräften gelangten.
|
30. Passarono milioni di anni durante i quali le razze primordiali si diffusero nello spazio profondo, sviluppando ulteriormente la loro consapevolezza ed ottenendo grandi potenzialità. |
31. Diese aber noch nicht kontrollierend beherrschend, wurden sie zu bösen Dingen benutzt und zum Übel für die Welten.
|
31. Ma, nel servirsene senza controllo, vennero utilizzate per cose malvagie e per il male dei mondi. |
32. Bei den Ur-Katastrophen durch den Zerstörer wurden auf den sehr frühen ursprünglichen Heimatwelten in einer anderen Universumsebene zwei Drittel der damaligen Menschheit vernichtet.
|
32. Nelle primordiali catastrofi causate dal Distruttore nei primissimi mondi d’origine di allora, in un'altra dimensione dell’universo, furono annientati due terzi dell’umanità. |
33. Durch Härte und Entbehrungsreichtum aber fanden sie bald einen neuen Anfang, so sie nach weniger als neun Jahrhunderten eine neue Zivilisation und Kultur aufzubauen vermochten.
|
33. Ma tra condizioni difficili e piene di privazioni, essi trovarono presto un nuovo inizio e in meno di nove secoli furono in grado di costruire una nuova civiltà e cultura. |
34. Durch gemeinsame Arbeit und Forschungen schufen sie sich eine sehr grosse Technik, die weiter reichte als alles zuvor Dagewesene.
|
34. Grazie al lavoro e alle ricerche comuni crearono una tecnologia eccezionale, ben oltre qualsiasi cosa vista in precedenza. |
35. Gleichlaufend entwickelten sie auch ihr Bewusstsein, dessen Kräfte sie jedoch noch nicht zu beherrschen vermochten.
|
35. Parallelamente svilupparono anche la loro consapevolezza, i cui poteri; tuttavia, non erano ancora in grado di controllare. |
36. So kam die Zeit, da sie sich Flugschiffe bauten, mit denen sie auch ihr Raum-Zeit-Gefüge verlassen konnten und den freien und weiten Raum der Universumebenen zu durcheilen vermochten.
|
36. Così venne il tempo in cui costruirono navi volanti, con le quali furono in grado di lasciare la loro configurazione spazio tempo e sfrecciare nel libero e vasto spazio delle dimensioni dell’universo. |
37. Es waren dies Fluggeräte von tellerartiger Form und mit Strahlenantrieben.
|
37. Erano velivoli di forma discoidale e con motori a raggi. |
38. Mit diesen Geräten flogen sie hinaus in die Weiten des Universums, zu anderen Sonnensystemen und Planeten, die sie expeditionierten und besiedelten, entweder friedlich oder durch mörderische Kriege.
|
38. Con questi dispositivi volarono nelle vastità dell’universo, verso altri sistemi solari e pianeti in cui fecero spedizioni e colonizzarono, sia pacificamente che attraverso guerre omicide. |
39. Vielfach mit böser Gewalt schufen sie sich neue Lebensmöglichkeiten und neuen Lebensraum, weil sie diesen benötigten, durch das Überhandnehmen der Zahl der Menschen ihrer Völker.
|
39. Spinti dal bisogno a causa dell’aumento del numero delle persone dei loro popoli, si crearono spesso con la forza bruta nuove possibilità di sussistenza e nuovo spazio vitale. |
40. Es waren insbesondere die Wissenschaftler, die den Raum nach immer neuen Welten und Sonnensystemen durchforschten, und es war dies für sie kein Problem, denn ihre Schiffe waren versehen mit allen technischen Möglichkeiten, die sie zu absoluten Herrschern machten.
|
40. Erano in particolare gli scienziati a esplorare lo spazio alla ricerca di mondi e sistemi solari sempre nuovi; cosa che per loro non rappresentava un problema, perché le loro navi erano dotate di tutte le possibilità tecniche tali da renderli dominatori assoluti. |
41. Ihre Waffen waren von ungeheurer Gewalt und Schlagkraft, so Kämpfe mit ganzen Völkern fremder Welten nur sehr kurz und einseitig waren, zu Gunsten der Eroberer.
|
41. Le loro armi erano di enorme forza e potenza, cosicché le battaglie contro intere popolazioni di mondi alieni erano molto brevi e unilaterali, a favore dei conquistatori. |
42. Insbesondere die Wissenschaftler erkannten im Laufe der Zeit die unbegrenzten Möglichkeiten ihrer bewusstseinsmässigen Kräfte, so sie diese durch immense Wissensansammlungen vorantrieben und ausbauten, bis sie ihnen zur Selbstverständlichkeit wurden und sie sich dadurch noch höher hinaufschwangen, wodurch sie bald absolut herrschend wurden gegenüber ihren Völkern.
|
42. Nel corso del tempo, furono in particolar modo gli scienziati a riconoscere le illimitate potenzialità dei poteri della loro consapevolezza; pertanto, le sollecitarono e svilupparono per mezzo di un immenso accumulo di conoscenze fino a quando non divennero per loro una cosa naturale, elevandosi così sempre più in alto fino a diventare rapidamente gli assoluti dominatori dei loro popoli. |
43. Ihrem grossen Wissen gemäss nannte man sie Jschwisch (JWHW), was gleichbedeutend ist mit der euch bekannten Bezeichnung Gott, was wiederum Weisheitskönig bedeutet.
|
43. Conformemente alla loro grande conoscenza furono chiamati Jschwisch (JWHW), cosa paragonabile alla denominazione “Dio” a voi nota, che a sua volta significa re di saggezza. |
44. Die Jschwischs, allem Volke ob ihres Wissens und Könnens sehr weit überlegen, unterjochten alle Lebensformen, schlugen sie in ihren Bann und beherrschten in diktatorischer Form.
|
44. Gli Jschwisch, di gran lunga superiori a tutti i popoli per le loro conoscenze e capacità, soggiogarono tutte le forme di vita ponendole sotto il loro volere dominandole in modo dittatoriale. |
45. Während mehreren Jahrhunderten, genau nach 864 Jahren heutiger irdischen Zeitrechnung, erhoben sich die Völker in einer vorerst im Untergrund schwelenden Revolution, was jedoch dazu führte, dass die Jschwischs gewalttätige Massnahmen ergriffen und alles im Keime zu ersticken versuchten, was jedoch nicht völlig gelang.
|
45. Per diversi secoli, esattamente dopo 864 anni dell’attuale calendario terrestre, i popoli insorsero in una prima sommessa rivoluzione, cosa che condusse tuttavia gli Jschwisch a prendere violente contromisure per cercare di stroncare ogni cosa sul nascere, senza raggiungere però un completo successo. |
46 Durch die Herrschsüchtigen wurden unzählbare Menschen zu Tode gebracht oder mit ihren furchtbaren Waffen einfach total eliminiert, so kein Staubkorn von ihnen übrigblieb.
|
46. A causa dei malati di potere, innumerevoli esseri umani trovarono la morte o furono semplicemente eliminati con le loro temibili armi, così che di loro non rimase un granello di polvere. |
47. Dadurch wuchs jedoch der Zorn des Volkes, und untergründig wurde im geheimen zum Kampfe gerüstet.
|
47. Ma ciò alimentò l’ira del popolo, e sotto la superficie ci si preparava segretamente alla battaglia. |
48. Vier lange Jahrhunderte dauerten die Vorbereitungen in geheimer Form, um in einem plötzlichen Schlag in einen weitreichende und offenen Befreiungskrieg auszubrechen, der sich über viele andersdimensionierte Welten der Lyra- und Wegasysteme ausbreitete und hinzog.
|
48. Dopo quattro lunghi secoli di preparativi segreti scoppiò all’improvviso un’aperta Guerra di Liberazione di vasta portata, che si diffuse e trascinò per molti mondi di diverse dimensioni dei sistemi di Lira e Vega. |
49. Mehr als sechzig Prozent aller Kulturwerte wurden vernichtet und völlig zerstört.
|
49. Più del sessanta per cento di tutti i valori culturali sono stati annientati e completamente distrutti. |
50. Einige Rassen wurden völlig aufgerieben, während andere nur mit äusserster Not noch zu überleben vermochten.
|
50. Alcune razze furono completamente spazzate via, mentre altre riuscirono a sopravvivere solo in condizioni di estrema sofferenza. |
51. Drei Welten der Lyrasysteme wurden einfach völlig eliminiert und in Energie aufgelöst durch ein neuartiges Verfahren, das auf der Erde inzwischen ebenfalls in Entwicklung steht in seinen urersten Anfängen.
|
51. Tre mondi del sistema Lira sono stati semplicemente eliminati e dissolti in energia per mezzo di un nuovo procedimento che ora sulla Terra si trova nei primissimi inizi del suo sviluppo. |
52. Der Erdenmensch nennt diese Wahnsinnswaffe bereits nach ihrem tödlichen Wert, nämlich Over-Kill. |
52. L’essere umano della Terra chiama questa folle arma già secondo il suo valore letale, vale a dire overkill
[Ndt: Capacità di un arsenale atomico di distruggere un numero assai più elevato di nemici di quanto sarebbe necessario per una vittoria militare.]
|
53. Noch als Phantasieprodukt einer vollkommenen Technik findet diese bei den Wissenschaftlern in Forschung und Erbauung stehende Totaleliminierungswaffe bereits Einlass bei verschiedenen Buchwerkautoren und Filmen, die diese grausamste aller Waffen in Zukunftsromane beschreiben, um den Erdenmenschen vor dem letzten Wahnsinn zu bewahren.
|
53. Ancora come prodotto di fantasia di una tecnica perfetta, quest’arma di distruzione totale in fase di studio e costruzione da parte degli scienziati, ha già trovato spazio in diversi libri e film, che la descrivono come la più terribile delle armi nei romanzi di fantascienza, per mettere in guardia l’essere umano della Terra dalla sua ultima follia. |
54. Nach irdischer Zeitrechnung liegt das Ereignis des Losbrechens des Befreiungskrieges in den Lyra- und Wegasystemen rund 230 000 Jahre zurück.
|
54. Secondo il calendario terrestre, lo scoppio della Guerra di Liberazione nei sistemi di Lira e Vega risale a circa 230.000 anni fa. |
55. Der Oberbefehlshaber der terrorisierenden Streitkräfte war ein Jschwisch namens ASAEL, der, nachdem er die Aussichtslosigkeit des Kampfes einsah, sich durch eine rasche Flucht in das Raum-Zeit-Gefüge dieser Universumsebene den sich rächenden und siegreichen Völkern entzog. |
55. Il comandante in capo delle forze armate terrorizzanti era un Jschwisch di nome ASAEL che, dopo aver visto la situazione senza vie d’uscita nella battaglia, era fuggito repentinamente dai popoli vittoriosi e assetati di vendetta nella configurazione spazio tempo di questa dimensione dell’universo. |
56. Heimlich gelang es ihm, sich einer mächtigen Flotte von 183 Grossraumschiffen und 250 Raumaufklärungsschiffen mit einer Totalbesatzung von 360 000 Menschen zu bemächtigen und unter schwersten Kampfeshandlungen zu flüchten.
|
56. In segreto riuscì a impadronirsi di una potente flotta di 183 grandi astronavi e 250 navi da ricognizione spaziale con un equipaggio totale di 360.000 persone e a fuggire sotto le più pesanti operazioni militari. |
57. Schnell verliessen sie die Heimatsysteme, um dann während vielen ruhelosen Jahren durch wiederum verschobene Raum-Zeit-Gefüge zu irren, ehe sie eines Tages ein grosses Sternensystem fanden, das ihnen die erforderlichen Lebensmöglichkeiten bot, weit entfernt von ihren ursprünglichen Heimatsystemen.
|
57. Abbandonarono rapidamente i loro sistemi natali, e poi, per molti anni irrequieti, vagarono nuovamente per configurazioni spazio tempo spostate, prima di trovare un giorno un grande sistema stellare che offrisse loro le necessarie possibilità di sopravvivenza, molto distante dai loro sistemi natali d’origine. |
58. Das neue Sternensystem umfasste 3000 Lichtjahre und 254 teils noch junge und daher blaustrahlende Sonnen, die teils jedoch bereits eigene Planeten-Systeme aufwiesen mit allerdings nur wenigen bewohnbaren Planeten.
|
58. Il nuovo sistema stellare inglobava 3000 anni luce e 254 soli in parte ancora giovani e quindi blu, alcuni dei quali tuttavia avevano già i propri sistemi planetari ma con solo pochi pianeti abitabili. |
59. Nach dem Führer der Fluchtflotte wurde das ganze Sternensystem nach ihm benannt, so nämlich nach eurem Wortwert Asaelsystem.
|
59. L’intero sistema stellare prese il nome del comandante della flotta in fuga, cioè secondo il vostro modo di dire “Sistema Asael”. |
60. Nach Inbesitznahme dieses jungen Sternsystems, wo verschiedene Planeten im Laufe von dreihundert Jahren von den titanenhaften Flüchtigen bewohnbar gemacht worden waren und eine neue Menschheit geschaffen wurde, machten sie sich in grösseren Verbänden erneut auf, um forschend den Raum zu durchziehen und neuen Lebensraum zu erschliessen.
|
60. Dopo aver preso possesso di questo giovane sistema stellare, dove nel corso di tre secoli diversi pianeti sono stati resi abitabili dai titanici fuggitivi ed era stata creata una nuova umanità, si ripresentarono delle grandi associazioni per esplorare lo spazio e rendere accessibile nuovo spazio vitale. |
61. Von den drei bewohnbar gemachten Welten wurden verschiedene Expeditionsschiffe ausgerüstet, wonach de Titanenwüchsigen dann hinausflogen in die Weiten des Raumes, um nach 17 Jahren ihr vorgefasstes Ziel zu erreichen und in Besitz zu nehmen.
|
61. Da tre di questi mondi resi abitabili si attrezzarono diverse navi da spedizione, dopodiché i titani partirono per le vastità dello spazio per raggiungere e presero possesso della loro obiettivo prefissato dopo 17 anni. |
62. Es waren dies Gestirne und Planeten in ihrer Dimension jenseits jener Sterne, die euch als Hesperiden bekannt sind, die eigene Welten um sich kreisen haben und von menschlichen Lebensformen nur schwach bewohnt waren, die durch die Eroberer unterjocht wurden.
|
62. Queste erano stelle e pianeti nella loro dimensione, aldilà di quelle stelle a voi note come Esperidi [Ndt: Orsa Minore – Drago], con i loro mondi che gli girano attorno e che erano scarsamente abitati da forme di vita umanoidi, poi soggiogate dai conquistatori. |
63. Während zweier Jahrhunderte wurde auf diesen andersdimensionierten Hesperidenwelten eine neue Kultur erschaffen und von Emigranten des Asaelsystems bewohnt.
|
63. Nel corso di due secoli, in questi mondi delle Esperidi [Ndt: Orsa Minore – Drago] di un’altra dimensione, è stata creata una nuova cultura e furono abitati da emigranti del “Sistema Asael”. |
64. Weitere siebzig Jahre später ging Asael den Weg alles Vergänglichen — er starb.
|
64. Altri settant’anni dopo Asael seguì la via di tutte le cose transitorie: morì. |
65. Seine Nachfolge wurde angetreten durch seine Tochter Plejara, eine Jschrisch, folglich dann auch das Heimatsystem, das Asaelsystem, in Plejarasystem umbenannt wurde, denn für die damaligen Menschen, die Titanen waren, galt die Versymbolisierung noch sehr viel, wie auch heute noch beim Menschen der Erde, was einer abartigen Unlogik entspricht.
|
65. Gli succedette sua figlia Plejara, una Jschrisch (JHRH), la quale in seguito ha cambiato il nome del sistema natio, il “Sistema Asael”, in “Sistema Plejara”. Questo perché le persone di allora, che erano titani, davano molta importanza alla simbolizzazione; cosa presente anche oggi fra gli esseri umani della Terra e che corrisponde a una illogicità degenerata. |
66. Unter dem Oberbefehl der neuen Führerin Plejara wurden weitere Expeditionen gerüstet, die ein sehr weit entferntes und sich in dieser, eurer Raum-Zeit-Ebene befindendes, einsames und aussenseitiges Sonnensystem expeditionieren sollten, das allen Berechnungen gemäss in den Besitz eines Teilstückes eines Planeten aus den ursprünglichen frühesten Heimatsystemen gelangt sein musste, nachdem vor vielen Jahrmillionen der Zerstörer die frühesten ursprünglichen Heimatwelten zerstört hatte.
|
66. Sotto il comando del nuovo comandante in capo Plejara furono attrezzate ulteriori spedizioni per un lontanissimo, solitario ed esterno sistema solare. Situato nella vostra configurazione spazio tempo e che, secondo tutti i calcoli, era entrato in possesso di un frammento di un pianeta dei primi sistemi natali d’origine, dopo che questi furono distrutti dal Distruttore molti milioni di anni fa. |
67. Den Berechnungen nach musste aber auch der Zerstörer selbst dieselbe Bahn genommen haben, so er durch die Sonne des fernen Systems in seiner Bahn geändert und in eine immer wiederkehrende Bahn in das System eingeschleust worden sein musste.
|
67. Secondo i calcoli, lo stesso Distruttore doveva aver seguito la medesima rotta, modificando in tal modo la propria per mezzo del sole del lontano sistema, introducendosi clandestinamente nello stesso in un’orbita ricorrente. |
68. Es galten diese Berechnungen für die Titanen wie ein Fingerzeig, weshalb sie sich zu dem fernen System aufmachten, nichtwissend, dass schon Millionen Jahre zuvor ihre Ururvorfahren dieses angeflogen und dort auf einer Weit nichterwünschte Elemente ausgesetzt hatten, nämlich auf der Erde, eurer Heimatwelt.
|
68. Questi calcoli furono un’indicazione per i titani, pertanto si accinsero verso questo lontano sistema senza sapere che già milioni di anni prima, i loro antichissimi antenati vi erano già stati e, su uno di quei mondi, cioè sulla Terra, il vostro mondo natale, avevano abbandonato degli elementi indesiderati. |
69. So also machten sich die Expeditionsschiffe erneut auf und gelangten nach langen Jahren zum SOL-System, wo sie drei verschiedene Planeten unter ihre Herrschaft zwangen und eine neue Kultur zu errichten begannen.
|
69. Così le navi da spedizione partirono di nuovo e dopo molti anni raggiunsero il sistema SOL, dove costrinsero tre diversi pianeti sotto il loro dominio e iniziarono a fondare una nuova cultura. |
70. Diese Planeten, Erde, Malona und Mars, waren jedoch noch äusserst unwirtlich und lebensfeindlich, so das Gros der Expeditionsflotte nach wenigen Jahren die Welten wieder verliess, während nur wenige zurückblieben, die langsam verwilderten und sich mit den tierisch wirkenden verwilderten Nachkommen der früher und vor Jahrmillionen Ausgesetzten sowie mit den reinen Erdgeborenen zusammentaten.
|
70. Questi pianeti, Terra, Malona e Marte erano tuttavia ancora estremamente inospitali e ostili alla vita, tanto che, dopo pochi anni, la maggior parte della flotta della spedizione li abbandonò nuovamente. Solo pochi vi rimasero, i quali, unendosi ai discendenti abbruttiti e animaleschi degli antichi abbandonati, oltre che ai puri indigeni terrestri, lentamente si inselvatichirono. |
71. Die Wissenschaftler des Plejarasystems überliessen, wie schon ihre frühesten Vorfahren, die Erde ihrer natürlichen Weiterentwicklung, statteten ihr nur hie und da expeditionierende und kontrollierende Besuche ab und überliessen im weiteren die inzwischen völlig verwilderten und sich dort befindenden Menschen ihrem harten Schicksal.
|
71. Gli scienziati del sistema Plejara decisero, come i loro primi antenati, di lasciare la Terra al suo naturale sviluppo. Solo di tanto in tanto vi facevano delle visite esplorative e di monitoraggio, lasciando gli esseri umani li presenti, nel frattempo completamente abbruttiti, al loro duro destino. |
72. Dies dauerte viele Jahrzehntausende.
|
72. Questo durò per molte decine di migliaia di anni. |
73. Dann, der Idolismus war inzwischen auf den Plejarasystem abgeschafft worden und die Führerin Plejara war gestorben, entwickelte sich auf der Erde durch die Nachkommen der verwilderten Zurückgebliebenen eine neue Intelligenz, was dazu führte, dass die unentwegt die Erde beobachtenden Plejarasystem-Bewohner mit neuen Expeditionen zur Erde vorstiessen und abermals eine Kultur aufbauten, im Gleichmass mit dem Aufbau einer Kultur auf dem vierten Planeten, so nämlich auf der Welt Malona.
|
73. Poi, nel frattempo, l’idolatria venne abolito sul “Sistema Plejara” e la stessa comandante Plejara morì. Sulla Terra si era sviluppata una nuova intelligenza dai discendenti degli abbruttiti rimasti indietro, cosa che ha portato ad un continuo ed infaticabile monitoraggio della Terra da parte degli abitanti del “Sistema Plejara” per mezzo di nuove spedizioni e a ricostruire una cultura in uniformità con la costruzione di una cultura sul quarto pianeta, ossia sul mondo di Malona. |
74. Noch immer sehr barbarisch veranlagt, brachen unter den Neubesiedlern nach weniger als 300 Jahren jedoch wieder Machtkämpfe aus, was dazu führte, dass durch eine Anordnung unter Gewalt von den Heimatsystemen aus die Erde geräumt werden musste.
|
74. Ancora molto inclini alle barbarie, dopo meno di 300 anni scoppiarono nuove lotte di potere tra i nuovi coloni, che portarono allo sgombero forzato della Terra su ordine dei sistemi natali. |
75. Malona dagegen blieb bewohnt, da dort die Bevölkerung friedlich blieb. |
75. Malona, d'altra parte, rimase abitata, poiché lì la popolazione rimase pacifica.
|
76. Dies dauerte jedoch nur knapp vierzig Jahre, dann griff auch dort die Machtgier unter den zwei verschiedenen Völkern wieder durch, und ehe von den Heimatsystemen irgendwelche Anordnungen getroffen werden konnten, vernichteten sich die Maloner gegenseitig und zerstörten die ganze Welt.
|
76. Tuttavia questo è durato appena quarant’anni. Successivamente anche lì la sete di potere tra due diversi popoli si fece nuovamente sentire e, prima che un qualsiasi ordine potesse venir emanato dai mondi natali, i maloniani si annientarono a vicenda distruggendo il mondo intero. |
77. In Tausende kleine und grosse Stücke zerrissen durch eine ungeheure Explosion, kreisen seither die Trümmer des einstigen schönen Planeten zwischen Mars und Jupiter um die SOL, die System-Sonne, als langwährendes Mahnmal menschlichen Wahnsinns.
|
77. Dilaniato in migliaia di frammenti grandi e piccoli da una tremenda esplosione, le rovine di un pianeta fra Marte e Giove, un tempo bellissimo, orbitano da allora nel sistema SOL come monito duraturo della follia degli esseri umani. |
78. Von den Heimatwelten aus wurde die Entwicklung der Erde ständig überwacht und Jahr für Jahr Expeditionen zu ihr entsandt.
|
78. Dai mondi natali lo sviluppo della Terra veniva costantemente monitorato e, anno dopo anno, venivano inviate delle spedizioni. |
79. Immer wieder wurde auch versucht, diese sehr schöne Welt neu zu besiedeln, was jedoch immer wieder kläglich misslang im Laufe von mehr als 800 Jahren.
|
79. Più e più volte si tentò di colonizzare questo bellissimo mondo, ma, per oltre 800 anni, si ebbero solo miseri fallimenti. |
80. Allerlei Lebensformen wurden zur Erde deportiert, auch solche, die ihr Strafgefangene nennen würdet, um sie dort einfach auszusetzen und ihrem Schicksal zu überlassen.
|
80. Sulla Terra furono deportate ogni sorta di forme di vita, comprese quelle che voi chiamereste prigionieri, per essere semplicemente abbandonate lì, al loro destino. |
81. Jeglicher Technik beraubt konnte es nicht ausbleiben, dass sie verkümmerten und verwilderten, sich abermals mit den verwilderten Nachkommen früherer Elemente sowie mit den Erdenmenschen vermischten und bestialisch wurden.
|
81. Privati di qualsiasi tecnologia non si poté evitare che deperissero e si abbruttissero, mischiandosi ancora una volta con i discendenti abbrutiti dei primi elementi come con gli esseri umani della Terra, diventando poi simili a bestie. |
82. Doch dann kam endlich die Zeit, da das grosse Unternehmen endgültig in Angriff genommen wurde:
|
82. Poi per, finalmente arrivò il momento per affrontare la grande impresa: |
83. Mit mehreren hundert Gross- und Kleinraumern wurde die Erde abermals angeflogen und mit Beschlag belegt.
|
83. Con diverse centinaia di astronavi grandi e piccole si fece nuovamente rotta verso la Terra, occupandola. |
84. Eine grosse Kultur wurde aufgebaut, die während 600 Jahren anhielt, ehe wieder die Machtgier unter den hochhinauswollenden Wissenschaftlern anstieg und zu neuen fürchterlichen Kriegshandlungen führte, wobei abermals alles bis zum Letzten vernichtet wurde.
|
84. Fu istituita una grande cultura che si mantenne per 600 anni; prima che la sete di potere tra gli ambiziosi scienziati crescesse e portasse a nuovi e terribili atti di guerra, e ancora una volta, tutto venne distrutto fino all’ultimo. |
85. Dadurch verfiel die Erde wieder ihrem alten Dasein, wo die Lebensformen wohl weiterbestanden, jedoch schnell verwilderten.
|
85. Di conseguenza la Terra tornò alla sua vecchia esistenza, dove le forme di vita continuarono a esistere, ma si abbruttirono rapidamente. |
86. 400 Jahre blieb die Erde völlig unbeachtet und ihrer Ruhe überlassen, ehe sie abermals angeflogen wurde.
|
86. Per 400 anni la Terra fu completamente ignorata e lasciata in pace, prima di venir visitata un’altra volta. |
87. Diesmal war es jedoch nicht mehr ein Versuch einer Expedition, sondern wieder einmal eine Flucht:
|
87. Ma questa volta non si trattava più di un tentativo di spedizione, ma, ancora una volta, di una fuga: |
88. Auf den Heimatwelten in den Plejarasternsystemen brachen durch die aufsteigenden Wissenschaftler und ihre unbändige Machtsucht wieder einmal Machtkämpfe aus zwischen ihnen und den Völkern, die sie durch ihre furchtbaren Waffen und sonstigen Möglichkeiten in Knechtschaft schlugen.
|
88. Sui mondi natali dei sistemi stellari Plejara, a causa dell’ascesa degli scienziati e della loro sfrenata sete di potere, scoppiarono nuovamente delle lotte di potere tra loro e i popoli, i quali furono ridotti in schiavitù per mezzo delle loro terribili armi e altre possibilità. |
89. Während aber auf allen drei Heimatwelten die bösartigen Vernichtungskämpfe tobten, fand sich eine grosse Gruppe andersdenkender Wissenschaftler unter der Führung eines gewissen Pelegon zusammen, der seines Zeichens bereits den Stand eines Jschwischs hatte.
|
89. Ma mentre su tutti e tre i mondi natali infuriavano feroci lotte di sterminio, un folto gruppo di scienziati dissidenti si riunì sotto il comando di un certo Pelegon, che aveva già lo status di Jschwisch. |
90. Unter seiner Führung fanden sich 70 000 Menschen zusammen, darunter sehr viele Wissenschaftler, die sich verschiedener Raumschiffe bemächtigten und von den Plejaraplaneten flohen.
|
90. Sotto la sua guida si riunirono 70.000 individui, tra cui moltissimi scienziati che presero possesso di svariate astronavi e scapparono dai pianeti del sistema Plejara. |
91. Nach den Koordinaten alter Aufzeichnungen gelangten die Flüchtlinge in dieses Raum-Zeit-Gefüge und zum SOL-System, und somit wieder einmal zur Erde, wo sich die Titanen neuerlich niederliessen.
|
91. Seguendo le coordinate di vecchie registrazioni, i fuggitivi arrivarono in questa configurazione spazio-tempo, nel sistema SOL; quindi ancora una volta sulla Terra, dove i titani si stabilirono nuovamente. |
92. Nach irdischer Zeitrechnung war dies vor rund 190 000 Jahren.
|
92. Secondo il calendario terrestre questo avvenne circa 190.000 anni fa. |
93. Auf den Heimatplaneten wurde der bösartige Krieg bis zum bitteren Ende ausgefochten und die Wissenschaftler in ihre Schranken gewiesen.
|
93. Sui pianeti natali la feroce battaglia fu combattuta fino alla fine e gli scienziati furono messi al loro posto. |
94. Die Regierungsform wurde aufgehoben und in die Hände von Geistführern gelegt, die die längst in Vergessenheit geratene Geisteslehre neu verkündeten und die Völker belehrten.
|
94. La forma di governo fu abolita e messa nelle mani delle guide spirituali, che annunciarono nuovamente l’Insegnamento spirituale a lungo dimenticato e lo insegnarono ai popoli. |
95. Diese erkannten den Wert der Lehre, nahmen sie sich zu eigen und lebten fortan danach, wonach sie vor rund 50 000 Jahren endgültigen Frieden fanden und fortan nach dem Gesetz und Gebot der absoluten schöpferischen Bestimmung lebten, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.
|
95. Questi riconobbero il valore dell’Insegnamento, lo adottarono e vissero da allora seguendone i precetti. Dopodiché, circa 50.000 anni fa, trovarono la pace definitiva, e da allora vivono seguendo le leggi e i comandamenti dell’assoluta determinatezza della Creazione, cosa che si è mantenuta fino ad oggi e non cambierà mai più. |
96. Im Laufe der nächsten 8000 Jahre entwickelten sich die Plejarenvölker, wie sie fortan genannt wurden, zu einem sehr hohen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand, folgedessen sie sich mit allen möglichen fremden und eigenen Völkern in nahen und fernen Systemen verbündeten und einträchtig nur noch der Evolution lebten.
|
96. Nel corso dei successivi 8000 anni i popoli Plejaren, come furono chiamati in seguito, si sono sviluppati ad un elevato livello spirituale e della consapevolezza; a seguito del quale si sono alleati con ogni sorta di popoli, vicini e lontani, ed hanno vissuto armoniosamente solo per l’evoluzione. |
97. So entwickelten sie sich gemeinsam zu einem grossen Bund, in dessen Folge sie neue Expeditionen ausführten und vor 51 951 Jahren irdischer Zeitrechnung in der Galaxie der Andromeda eine Halbgeistwelt fanden, die von Halbgeistwesen bewohnt war, eine bereits äusserst hoch entwickelte Lebensform, der nur noch halbmateriell, jedoch also bereits halbgeistig, existierte und existiert.
|
97. Così si sono sviluppati insieme in una grande alleanza, a seguito della quale hanno condotto nuove spedizioni, e 51.951 anni fa, secondo il calendario terrestre, hanno trovato nella galassia di Andromeda un mondo semi-spirituale abitato da esseri semi-spirituali: una forma di vita estremamente sviluppata ancora semi-materiale ma che esisteva ed esiste già come semi-spirituale. |
98. In bestem Einvernehmen mit diesen Lebensformen wurden alle rätig, dass diese künftighin mit ihrem gigantischen Wissen und ihrer Weisheit die Geschicke ihrer Völker und ihres grossen Bundes leiten sollten, was von allen Völkern freudig begrüsst wurde.
|
98. Tutti, nel miglior accordo con queste forme di vita, decisero che queste, con la loro gigantesca conoscenza e saggezza, avrebbero dovuto guidare le sorti dei loro popoli e della loro grande alleanza, cosa che venne accolta con gioia da tutti i popoli. |
99. Folglich wurde im Einvernehmen mit den Geistführern, die menschliche Lebensformen und Geistlehrer waren, beschlossen, dass alle Geschicke künftighin durch diese sich zu besten Freunden gemachten Halbgeistformen gelenkt werden sollten.
|
99. Di conseguenza, in accordo con le guide spirituali, che erano forme di vita umana e insegnanti spirituali, fu deciso che in futuro tutti i loro destini sarebbero stati guidati dalla grande amicizia stretta con queste forme di vita semi-spirituali. |
100. Die Form der Lenkung sollte die eines Rates sein von höherer Geistebene aus, weshalb diese Lenkung und Führung ‹Hoher Rat› genannt wurde, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.
|
100. La forma di governo sarebbe stata quella di un consiglio da un elevato piano spirituale, motivo per cui questo governo e guida è stato chiamato ‹Alto Consiglio›, cosa che si è mantenuta fino ad oggi e non cambierà mai più. |
101. Seither stehen alle Völker aller uns verbundenen Rassen unter der Lenkung des ‹Hohen Rates›, der niemals irgendwelche Befehle erteilt, sondern nur einen ‹hohen Rat›, den zu befolgen jeder einzelnen Lebensform freigestellt ist und der in der Regel auch ohne Ausnahme befolgt wird.
|
101. Da allora tutti i popoli di tutte le razze a noi alleate sono sotto la direzione dell’‹Alto Consiglio›, il quale non impartisce mai alcun ordine ma solo un “Alto Consiglio” e sta alla discrezione della singola forma di vita seguirlo o meno, cosa che di norma viene fatta senza eccezioni. |
102. Die auf die Erde Geflüchteten wussten vorerst vom Ende der Kriege noch nichts.
|
102. Coloro che erano fuggiti sulla Terra non sapevano ancora nulla della fine delle guerre. |
103. In der Freude ihrer neugewonnenen Freiheit unterstellten sie sich gerne dem straffen Regiment Pelegons, der zweihundert Wissenschaftler als Unterführer erkoren und je nach ihren Wissensgebieten eingesetzt hatte.
|
103. Nella gioia della loro ritrovata libertà si sottomisero con piacere al serrato controllo di Pelegon, che aveva scelto come luogotenenti duecento scienziati, nominati secondo le loro aree di conoscenza. |
104. Unter ihrer Führung entstanden auf der Erde auf allen erst vor rund dreihundert Millionen Jahren durch Festlandverschiebungen entstandenen Kontinenten grosse Städte und sonstige bewohnte Gebiete mit einer sehr hohen Kultur.
|
104. Sotto la sua guida sorsero in tutti i continenti della Terra, emersi da circa trecento milioni di anni a causa dei cambiamenti continentali, grandi città e altri centri abitati con una cultura molto elevata. |
105. Während rund 10 000 Jahren herrschte Eintracht und Frieden, dann jedoch trat neuerlich ein Jschwisch hervor namens Jesas, der den Nachfolger Pelegons ermordete und die Macht an sich riss über alle damals vereinten verschiedenen Völker und Rassen.
|
105. Per circa 10.000 anni regnò la pace e l’armonia, ma poi emerse di nuovo uno Jschwisch di nome Jesas, che uccise il successore di Pelegon e prese il potere su tutti i diversi popoli e razze riunite di allora. |
106. Schon nach zwanzig Jahren jedoch erhob sich das Volk wider Jesas, und ein furchtbarer und weltweiter Krieg durch die Weithergereisten brach neuerlich über die Erde herein.
|
106. Già dopo vent'anni, però, il popolo insorse contro Jesas, e su tutta la Terra scoppiò nuovamente una terribile guerra mondiale fra coloro che venivano da lontano. |
107. Viele Hunderttausende flüchteten mit grossen und kleinen Schiffen in den freien Raum, setzten sich ab und siedelten sich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge bei Beta-Centaurus an, das ihr in eurem Raum-Zeit-Gefüge als Barnard-Gestirn kennt.
|
107. Diverse centinaia di migliaia fuggirono con grandi e piccole astronavi nello spazio aperto e si stabilirono stanziandosi in un’altra configurazione spazio-tempo, vicino a Beta Centauri, che nella vostra configurazione spazio-tempo conoscete come Stella di Barnard. |
108. Einige wenige Millionen Menschen blieben auf der Erde zurück, wo alles, was von den ausserirdischen Menschen erbaut war, völlig zerstört und total eliminiert worden war.
|
108. Sulla Terra, dove tutto quello che era stato costruito dagli extraterrestri era stato completamente distrutto ed eliminato, rimasero pochi milioni di persone. |
109. Diese Zurückgebliebenen, aller technischen und sonstigen kulturellen Möglichkeiten durch die völlige Totalzerstörung beraubt, verfielen nach und nach in eine böse Lethargie, verkümmerten und wurden zu wilden Wesen in einem bösen Barbarentum.
|
109. Questi rimasti indietro, privati di ogni possibilità tecnologica e culturale a causa della totale distruzione, caddero a poco a poco in una grave letargia, deperirono e diventarono esseri selvaggi in un feroce imbarbarimento. |
110. Während 700 Jahren wurde die Erde einfach gemieden, ehe sich die Nachfahren der Geflüchteten wieder aufmachten, um die schöne blaue Welt abermals zu besiedeln.
|
110. Per 700 anni la Terra è stata semplicemente evitata, prima che i discendenti dei fuggitivi si ripresentassero per stanziarsi nuovamente sul bellissimo mondo blu. |
111. Dies war vor 133 000 Erdenjahren nach heutiger Zeitrechnung. |
111. Questo avvenne circa 133.000 anni terrestri fa, secondo il calendario attuale.
|
112. Die Führung der Wiederkehrenden hatte einen Jschwisch mit dem Namen Atlant, verheiratet mit einer Jschrisch namens Karyatide.
|
112. Il comando di coloro che tornarono lo aveva un Jschwisch di nome Atlant, sposato con una Jschrisch chiamata Karyatide. |
113. Unter der Führung von Atlant wurde in letzter Folge der schon seit vielen Jahrtausenden immer wieder angeflogene und benutzte Kontinent Atlantis ausgebaut und wohnbar gemacht, während unter der Herrschaft von seiner Frau Karyatide Kleinatlantis seine Existenz fand, zur gleichen Zeit, als durch ihren Vetter Muras die gigantische Stadt Mu erbaut wurde, die, wie Atlantis, auch schon zu sehr frühen Zeiten ihren Ursprung fand.
|
113. Sotto la guida di Atlant, il continente di Atlantide, usato e meta di rotte aeree per molti millenni, fu ampliato e reso abitabile, mentre sotto il governo di sua moglie Karyatide Piccola Atlantide venne alla luce; nello stesso periodo suo cugino Muras costruì la gigantesca città di Mu le cui origini, come per Atlantide, risalgono a tempi molto più antichi. |
114. Der Grund des Erbauens dieser Städte in so weitem Abstand lag darin, dass die Menschen durch all die Kriege klüger geworden waren und in den weiten Distanzen der Städte den Frieden erhofften, wenn alle in ihren Gefilden blieben.
|
114. Il motivo per costruire queste città a una tale distanza era che, attraverso tutte le guerre, le persone erano diventate più intelligenti e speravano che le grandi distanze avrebbero garantito loro la pace, se tutti fossero rimasti nei loro settori. |
115. So ging es auch lange Jahre gut, genau gesagt ganze 1800 Jahre.
|
115. Le cose andarono bene per molti anni, 1800 per la precisione. |
116. Dann jedoch erhoben sich wieder einige Wissenschaftler, hochgepeitscht durch Machtgelüste, und versuchten die Herrschaft an sich zu reissen.
|
116. Poi, però, alcuni scienziati, spinti dalla brama di potere, si sollevarono cercando di prendere il dominio. |
117. Diesmal hatten sie jedoch nicht mit der Kriegserinnerung des Volkes gerechnet, die über alle Zeiten überliefert worden war.
|
117. Questa volta, però, non avevano fatto i conti con il ricordo della guerra del popolo, che era stato tramandato per tutto quel tempo. |
118. Noch ehe die Wissenschaftler zuschlagen konnten, erhob sich das Volk gegen sie.
|
118. Ancora prima che gli scienziati potessero colpire, il popolo si sollevò contro di loro. |
119. Durch Helfershelfer gelangten die Wissenschaftler in den Besitz von Raumschiffen und flüchteten in die raum-zeit-verschobenen Gebiete bei Beta-Centaurus.
|
119. Grazie a dei complici gli scienziati entrarono in possesso di alcune astronavi e fuggirono nello spazio nella zona spostata nello spazio-tempo di Beta-Centauri. |
120. Das war vor 115 000 Erdenjahren.
|
120. Questo è successo 115.000 anni terrestri fa. |
121. Nach 2000 Jahren, während denen sich die bösartigen Flüchtlinge wieder eine hohe Technik schufen und viele Nachkommen zeugten, kehrten sie hasserfüllt zur Erde zurück, nachdem sie ihren Hass gegen die ausserirdischen Erdenbewohner bis ins Unermessliche gesteigert hatten und in den eigenen Reihen die Ordnung nur noch mit furchtbaren Strafen aufrechtzuerhalten vermochten.
|
121. Dopo 2000 anni, durante i quali i rifugiati malvagi ricrearono un alto livello tecnologico e generarono numerosi discendenti, ritornarono sulla Terra colmi d’odio, ma solo dopo aver aumentato a dismisura il loro risentimento contro gli abitanti extraterrestri della Terra e dopo esser stati in grado di mantenere l’ordine tra le loro fila solo attraverso terribili punizioni. |
122. Durch ihren unmenschlichen Hass angestachelt, trieben sie durch Forschungen und durch die dadurch erlangten Erkenntnisse ihr Lebensalter auf mehr als tausend Jahre hinauf.
|
122. Spronati dal loro odio disumano spinsero, tramite ricerche e le conoscenze così acquisite, la durata della loro vita a più di mille anni. |
123. Ihr einziger Wunsch war aber, die Herrschaft über die Erde zu erlangen, weshalb jeder einzelne in bösartigen Intrigen und im Kriegshandwerk unterrichtet wurde.
|
123. Il loro unico desiderio era quello di ottenere il dominio sulla Terra, motivo per cui ognuno di loro era stato istruito negli intrighi malvagi e nell’arte della guerra. |
124. Nach zweitausend Jahren war dieses hassdurchtränkte Volk soweit, dass es einen Angriff auf die Erde wagen konnte, weshalb es seine Schiffe bemannte und neuerlich zur Erde kam, und zwar unter der Führung des Jschwischs Arus, des Barbaren.
|
124. Dopo duemila anni, questo popolo intriso d’odio era pronto ad azzardare un attacco alla Terra; pertanto, equipaggiarono le loro navi e con queste tornarono nuovamente sulla Terra sotto la guida dell’Jschwisch Arus, il Barbaro. |
125. Dies geschah vor 113 000 Jahren.
|
125. Questo è successo 113.000 anni fa. |
126. Arus war von äusserst bestialischer und barbarischer Gesinnung, und seine Macht war gefürchtet.
|
126. Arus era di principi estremamente bestiali e barbarici, e il suo potere era temuto. |
127. Wie schon Pelegon vor Tausenden von Jahren, hatte auch Arus 200 Wissenschaftler von hohen Graden bei sich, die er zu Unterführern machte.
|
127. Come Pelegon migliaia di anni fa, anche Arus aveva con sé 200 scienziati di alto livello, che rese suoi luogotenenti. |
128. In einer Blitzaktion fielen sie über die Erde her, räuberisch, mordend und das Land raubend.
|
128. In un blitz piombarono sulla Terra depredando, uccidendo e derubando le regioni. |
129. Hauptsächlich das weite Land in den nordischen Regionen eroberten sie, wo das Klima gemässigt und sehr gut war.
|
129. Conquistarono principalmente le vaste terre nelle regioni nordiche, dove il clima era moderato e molto buono. |
130. Es waren dies jene Gebiete, die euch als Hyperborea überliefert sind und die sich sehr weit nördlich befanden, ehe ein Erdumsturz die Erdachse verlagerte, so sich die damaligen Gebiete heute dort befinden, die ihr Florida nennt.
|
130. Queste erano quelle regioni che vi sono state tramandate come Iperborea e che si trovavano molto a nord, prima che un sovvertimento della Terra ne spostasse l’asse, così che oggi quelle regioni si trovano nella zona che voi chiamate Florida. |
131. Dort vom Norden aus machte sich Arus’ Sohn Arus II. auf und fiel in jene Lande ein, die ihr heute Indien, Pakistan und Persien usw. nennt, wobei sie auf die frühesten Vorfahren der Sumerer stiessen, die, friedliebend, flüchteten und sich weit in den Süden absetzten; ein Volk von dunkler Hautfarbe, jedoch nach euren Begriffen nicht negrid, sondern europid und von grossem Wuchs, hervorgegangen aus einer Rasse der einstigen Sirianerflüchtlinge, die sich ebenfalls vor 133 000 Jahren im Gleichpart der Plejarensystem-Flüchtlinge auf der Erde festsetzten.
|
131. Da lì, da nord, il figlio di Arus, Arus II, si accinse a invadere quelle regioni che oggi chiamate India, Pakistan e Persia ecc., nel farlo si imbatté nei primi antenati dei Sumeri che, amanti della pace, fuggirono e si stabilirono nel lontano sud; un popolo di carnagione scura, tuttavia, secondo i vostri termini, non negroide bensì europeo e di grande statura, proveniente da una razza di ex rifugiati siriani che, sempre 133.000 anni fa, si stabilirono sulla Terra come i rifugiati del “Sistema Plejaren”. |
132. Nach der Benennung von Arus II. wurde das heutige Indien damals Arien genannt, das jedoch nach wenigen Jahrhunderten sich von Hyperborea abspaltete, genau gesagt nach 210 Jahren, und sich mit den Bewohnern von Mu und Agharta verbündete, während Arus l. von Hyperborea aus Mu und Gross-Atlantis ständig mit bösen Kriegshandlungen belästigte, um ihrer Herr zu werden.
|
132. Dopo la denominazione di Arus II, l’odierna India venne allora chiamata Arien; tuttavia, dopo qualche secolo si separò da Iperborea, precisamente dopo 210 anni, per allearsi con gli abitanti di Mu e Agharta, mentre Arus I, da Iperborea, perseguitava costantemente Mu e la Grande Atlantide con malvagi atti di guerra per diventarne il padrone. |
133. Während rund einem halben Jahrtausend, oder sehr genau gesagt während 502 Jahren dauerten diese Kriegshandlungen an, ehe es dem inzwischen alt und schwach gewordenen Arus l. gelang, böse Elemente seiner Hassmenschen in die führenden Herrscherschichten von Atlantis und Mu einzuschleusen, die wie auch deren Nachkommen dann über mehrere Jahrhunderte hinweg so lange im geheimen Gewalt und Hass schürten, bis Mu und Atlantis durch grenzenlose Intrigen einige Jahrhunderte später völlig zerstört werden konnten, während nur wenige Überlebende in Knechtschaft geschlagen wurden.
|
133. Questi atti di guerra durarono per circa mezzo millennio, per la precisione per 502 anni, prima che Arus I, nel frattempo diventato vecchio e debole, riuscisse a infiltrare elementi malvagi dei suoi uomini-odio nelle principali classi dirigenti di Atlantide e Mu, i quali, come i loro discendenti, fomentarono per secoli e secoli segreta violenza e odio fino a quando, diversi secoli dopo, Mu e Atlantide non furono completamente distrutte per mezzo di intrighi senza fine, mentre i pochi sopravvissuti furono ridotti in schiavitù. |
134. Grosse Wissenschaftler hingegen, wissend um die kommenden Dinge und ihrer Machtlosigkeit bewusst, setzten sich in Raumschiffen ab und flüchteten zu den früheren Heimatwelten in den Plejarensystemen, wo sie freundlich aufgenommen wurden.
|
134. I grandi scienziati, invece, consapevoli di quanto stava succedendo e della loro impotenza, partirono su delle astronavi e si rifugiarono negli antichi mondi natali nel “Sistema Plejaren”, dove furono accolti amichevolmente. |
135. Die Zerstörung von Atlantis und Mu muss ich wohl nicht erst nochmals anführen, denn die findet ihr als separate Aufzeichnung in den euch gegebenen Erklärungen.
|
135. Non devo ripetere un’altra volta la distruzione di Atlantide e Mu, poiché la trovate come registrazione separata nelle spiegazioni che vi sono state date. |
136. So bleibt mir nur noch zu berichten übrig, dass Arus XI. in seinen alten Tagen als sehr ferner Nachfahre von Arus l. Jahrzigtausende später und rund ein Jahrhunderttausend nach der Vernichtung von Mu und Atlantis von seinem drittgeborenen Sohn Jehavon ermordet wurde, wonach dieser die Herrschaft über das Hassvolk übernahm, um dieses sowie drei Erdenvölker und die Hyperboreer selbst zu beherrschen.
|
136. Quindi, l’unica cosa che mi resta da dire è che migliaia di anni dopo, Arus XI, lontanissimo discendente di Arus I fu assassinato nei giorni della sua vecchiaia dal suo terzogenito Jehavon; questo, migliaia di secoli dopo la distruzione di Mu e Atlantide, dopodiché questo prese il controllo sul popolo-odio al fine di governarlo, come pure su tre popoli terrestri e sugli stessi Iperborei. |
137. Das eine Erdenvolk waren die sehr fernen Nachkommen des Armus-Volkes, das dort gelebt hatte, wo sich heute die Landstriche von Armenien befinden.
|
137. Uno dei popoli terrestri erano i lontanissimi discendenti del popolo di Armus; un popolo che aveva vissuto dove oggi si trovano le distese dell’Armenia. |
138. Es waren dies Nachkommen des Jschwisch Armus, der sich mit seiner Rasse vor 133 000 Jahren dort festsetzte, nachdem er von den Plejarensystemen emigriert war.
|
138. Questi erano i discendenti dell’Jschwisch Armus che vi si stabilì con la sua razza 133.000 anni fa, dopo esser emigrato dal “Sistema Plejaren”. |
139. Das zweite Erdenvolk, das der Herrschaft Jehavons verfiel, waren die ebenfalls sehr fernen Nachkommen der Arier, die sich inzwischen mit der noch recht unterentwickelten, rein irdischen und lethargischen einheimischen Bevölkerung vermischt hatten, nachdem die Sumerer vertrieben worden waren.
|
139 Il secondo popolo terrestre finito sotto il dominio di Jehavon, furono i lontanissimi discendenti degli ariani, che nel frattempo, dopo l’espulsione dei Sumeri, si erano mescolati con la popolazione indigena, ancora piuttosto sottosviluppata, puramente terrestre e letargica. |
140. Das dritte Erdenvolk war an und für sich eigentlich kein solches, denn bei ihnen handelte es sich um ein sehr weit verbreitetes Zigeunerbündnis, das durchsetzt war mit Spionen und Saboteuren Jehavons, die in Eintracht mit den Zigeunern überall Unruhe stifteten, gierig alles an sich rissen und stetig auf Mord, Brand und Raub aus waren, weshalb man sie die Hebrons nannte, in der Ursprache unserer Vorfahren also Hebraon und später dann Hebrons.
|
140. Il terzo popolo terrestre non era un popolo vero e proprio, quanto piuttosto una vasta alleanza di zingari, satura di spie e sabotatori di Jehavon che, assieme agli zingari erano ovunque causa di disordini, s’impadronivano avidamente di ogni cosa ed erano sempre pronti all’omicidio, all’incendio e alla rapina; motivo per cui erano chiamati gli Hebrons, nel proto-linguaggio dei nostri antenati; quindi, Hebraon e successivamente Hebrons. |
141. Diese Benennungen sind gleichlautend mit Zigeuner, Abschaum und Auswurf nach dem Sinn der Ursprache, was also nicht in eure heutigen Sprachen übertragen ist, denn der Sinn eures heutigen Begriffes für Zigeuner bedeutet nur noch die Wandernden, die Umherziehenden und die Nichtsesshaften.
|
141. Queste denominazioni, secondo il senso del proto-linguaggio, corrispondono a zingaro, feccia e reietto; per questo motivo non va tradotto nelle vostre lingue odierne, perché il significato del vostro termine attuale per “zingaro” significa soltanto girovago, itinerante, non sedentario. |
142. Dadurch sollte klargestellt sein, dass das heutige Volk der Zigeuner nicht das mindeste gemeinsam hat mit den damaligen Hebraon, die sich ebenso als Erstlinge und Auserwählte proklamierten wie ihre fernen Nachkommen, die das heute noch zu behaupten wagen.
|
142. Ciò dovrebbe chiarire che l’attuale popolo degli zingari non ha nulla a che fare con gli Hebraon di allora, i quali si proclamavano primogeniti ed eletti; proprio come i loro lontani discendenti, che ancora oggi osano affermarle ciò. |
143. In Wahrheit waren die Hebraon der wirkliche Abschaum und Auswurf der Erdenmenschheit, denn durch sie wurde Streit und Kampf stetig in der ganzen Welt geschürt und noch mehr verbreitet, was sich bis zum heutigen Tage so erhalten hat.
|
143. In verità gli Hebraon erano la vera feccia e i reietti dell’umanità della Terra, perché per causa loro venivano continuamente fomentati e diffusi conflitti e battaglie in tutto il mondo; cosa che si è mantenuta fino a oggi. |
144. Ruhe wird es auf der Erde erst dann endgültig geben, wenn dieser macht- und mordgierige und sich selbst zum Volke ernannte Hebraonbund völlig aufgelöst ist, der sich in verschiedene weltherrschaftssüchtige Sekten usw. aufgespaltet hat.
|
144. Non ci sarà pace sulla Terra fino a quando quest’alleanza-Hebraon, avida di potere e assetata di sangue, autonominatasi popolo e divisa in diverse sette ecc. che aspirano al dominio del mondo, non verrà completamente dissolta. |
145. Jehavon herrschte bis vor rund 3660 Erdenjahren, ehe er durch seinen einzigen Sohn Jehav ebenfalls heimtückisch ermordet wurde, der dann die Herrschaft an sich riss, nach 340 Jahren Regierungszeit seines Vaters.
|
145. Jehavon regnò fino a circa 3660 anni terrestri fa, prima di venir a sua volta insidiosamente assassinato dal suo unico figlio Jehav, il quale prese il potere dopo 340 anni di regno di suo padre. |
146. Jehav herrschte bösartig und stets nach Blut und Rache schreiend bis vor 3320 Jahren eurer Zeitrechnung, während der Zeit er drei Söhne zeugte, die Arussem, Ptaah und Salam genannt wurden.
|
146. Jehav, assetato di sangue e vendetta, regnò in modo malvagio, fino a circa 3320 anni fa del vostro calendario, durante i quali generò tre figli, chiamati Arussem, Ptaah e Salam. |
147. Grössenwahnsinnig wie sein Vater Jehavon, liess er sich als Schöpfer ausrufen und als solchen feiern, und wie sein Vater richtete er unter den drei Menschengeschlechtern furchtbare Verheerungen an und forderte Blut und Tod.
|
147. Megalomane come suo padre Jehavon, si fece proclamare e celebrare come creatore, e come suo padre fu causa di terribili devastazioni tra le tre razze umane, pretendendo sangue e morte. |
148. So machtsüchtig wie sein Vater Jehav war auch sein erstgeborener Sohn Arussem, der ständig die Macht des Vaters übernehmen wollte. |
148. Tanto assetato di potere quanto suo padre Jehav era anche suo figlio primogenito Arussem, che voleva costantemente usurpare il potere del padre.
|
149. So ermordete auch er letztlich seinen Vater Jehav und wollte die Macht an sich reissen.
|
149. Così alla fine uccise suo padre Jehav e volle usurparne il potere. |
150. Dies aber misslang ihm gründlich, denn sein jüngerer Bruder Ptaah und sein jüngster Bruder Salam stellten sich gegen ihn, um ihn zu vertreiben und zu verbannen, denn der ständigen Kriege, Machtkämpfe und des Blutvergiessens überdrüssig geworden, bemühten sich Ptaah und Salam schon seit vielen Jahrzehnten um humane Formen der Lebensführung.
|
150. Ma fallì miseramente, perché suo fratello minore Ptaah e il fratello più giovane, Salam, gli si rivoltarono contro per scacciarlo e bandirlo, perché stanchi di continue guerre, lotte di potere e spargimenti di sangue, Ptaah e Salam si erano impegnati già da molti decenni in una condotta di vita più umana. |
151. So scharten sich schon seit langem viele Gleichgesinnte um sich, mit deren Hilfe sie Arussem und seiner 72 000 Anhänger Herr wurden und diese vertrieben.
|
151. Pertanto, già da molto tempo avevano raccolto intorno a loro molte persone che la pensavano allo stesso modo, con il cui aiuto riuscirono a tenere a bada e ad espellere Arussem e i suoi 72.000 seguaci. |
152. Arussem jedoch kehrte heimlich zur Erde zurück und nistete sich mit seinem Heer in den alten Würfelbauten in Ägyptenland ein, die seit über siebzigtausend Jahren dort unbenutzt ihr Dasein fristeten.
|
152. Arussem, tuttavia, tornò segretamente sulla Terra e si annidò con il suo esercito nelle antiche costruzioni cubiche in terra d’Egitto, rimaste inutilizzate per oltre settantamila anni. |
153. Tief im Erdinnern und tief unter den Pyramiden setzten sie sich fest, wobei sie die tief unter der heutigen Gizeh-Pyramide gelegenen Räume und Bauten zur Zentrale für ihre bösartigen Zwecke umfunktionierten, von wo aus sie und ihre Nachkommen ihre Herrschsuchtspläne seither zu verwirklichen versuchten, jedoch bis anhin ohne nennenswerte Erfolge, obwohl ihr Weg zur Erlangung des Zieles der des Betruges und der Lüge und Intrigen war, von Falschbelehrungen und Irreführung der reinen Erdenmenschen durch religiöse Wahnsinnslehren und Kulte und vielerlei andere üble Machenschaften.
|
153. Si stabilirono nelle profondità della terra, sotto le Piramidi, trasformando le stanze e gli edifici sotto l’odierna Piramide di Giza nel quartier generale per i loro malvagi scopi; da dove loro e i loro lontani discendenti hanno cercato da allora di realizzare i loro piani di dominio, senza tuttavia alcun particolare successo, sebbene la strada per il raggiungimento del loro obiettivo fosse quella dell’inganno, della menzogna e degli intrighi, dei falsi insegnamenti e del fuorviare i puri terrestri per mezzo di folli dottrine religiose, culti e molte altre sinistre macchinazioni. |
154. Durch ihr Ausgestossenwerden verwirkten sie jedoch sehr vieles, denn alle Möglichkeiten einer technischen und auch sonst wissenschaftlichen Weiterentwicklung wurde ihnen unterbunden, so aber auch alle ihre Forschungen usw., was dazu führte, dass ihr Lebensalter ganz rapide absank und heute nurmehr durchschnittlich 94 Jahre beträgt, was im Verhältnis zum heutigen Menschen umgerechnet praktisch nur noch um zwanzig Jahre höher liegt als beim Durchschnitt in europäischen Gebieten.
|
154. Tuttavia, a causa della loro emarginazione hanno perso molto, in quanto è stata loro preclusa ogni possibilità di un ulteriore sviluppo tecnologico e scientifico, nonché ogni loro ricerca ecc., cosa che ha portato a un rapido declino della durata delle loro vite, che oggi ha una media di appena 94 anni, solo di vent’anni superiore all’attuale media europea. |
155. Dies bedeutet für die von uns ‹Gizeh-Intelligenzen› genannten Abtrünnigen, dass sie langsam dem Aussterben anheimfallen und heute nurmehr weniger als 2100 an der Zahl sind.
|
155. Ciò significa per i rinnegati che noi chiamiamo "Intelligenze di Giza", una lenta e inesorabile estinzione, e oggi sono un numero inferiore a 2100. |
156. Durch völlige Isolation zum freien Weltenraum werden auch diese Restlichen in weniger als drei Jahrzehnten nicht mehr sein, denn sie sind alle schon alt und nicht mehr zeugungsfähig.
|
156. A causa del completo isolamento dallo spazio esterno, anche questi ultimi spariranno nel giro di tre decenni, poiché sono tutti già molto avanti con gli anni e non più in grado di procreare. |
157. Trotzdem aber halten sie noch bösartig an ihren herrschaftssüchtigen Plänen fest und geben sich nicht geschlagen.
|
157. Ciononostante, si aggrappano ancora ferocemente alla loro brama di dominio e non si arrendono alla sconfitta. |
158. Arussem herrschte bis zum Jahre 3010 vor eurer Zeitrechnung, ehe ihm ein gewaltsamer Abtritt verschafft wurde durch einen Meuterer namens Henn, der im Munde der Hebraon Jehova genannt wurde und so allmählich in den eigenen Kreisen ebenfalls, wobei ihm aber noch der Beiname ‹Der Grausame› zugegeben wurde. |
158. Arussem dominò fino al 3010 a.C. del vostro calendario, prima di essere portato via con la forza da un ammutinato di nome Henn, che nella lingua degli Hebraon era chiamato Jehova e, poco per volta, anche tra le sue stesse fila, ma con l’aggiunta dell’appellativo "Il Crudele". |
Lo JWHW Jehova disegnato da Semjase, mercoledì 3 dicembre 1975 (dal Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 2) JWHW Jehova gezeichnet von Semjase am Mittwoch, den 3. Dezember 1975 (aus dem Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 2) |
|
159. Im Jahre 2080 v. Chr., bereits alt und schwach, wurde er abgesetzt und sein Neffe Kamagol l. übernahm die bösartige Herrschaft über die Gizeh-Intelligenzen, um die Zentrale unter der Oberfläche der Pyramide von Gizeh zu einer mörderischen Machtzentrale auszubauen, die keinerlei Möglichkeiten der Zerstörung mehr bot.
|
159. Nel 2080 a.C., ormai vecchio e debole, fu destituito da suo nipote Kamagol I il quale, assunto il malvagio dominio sulle Intelligenze di Giza, ne ampliò il quartier generale sotto la superficie della Piramide di Giza in un centro di potere omicida che non offriva più alcuna possibilità di distruzione. |
160. Wie kein Herrscher zuvor, zwängte Kamagol l. alle irdischen Religionen in seinen Bann und schuf furchtbare menschenblutfordernde Kulte, die sich teilweise bis zur heutigen Zeit zu erhalten vermochten.
|
160. Come nessun altro dominatore prima di lui, Kamagol I mise in suo potere tutte le religioni terrestri e ha creato terribili culti che esigevano sangue umano, alcuni dei quali sono riusciti a sopravvivere fino a oggi. |
161. Alle Bemühungen von ausserhalb waren umsonst, denn seine Machtposition war nicht zu brechen.
|
161. Tutti gli sforzi dall’esterno furono inutili, poiché la sua posizione di potere era indistruttibile. |
162. Doch auch Kamagol l. war nur ein Mensch, so ihn eines Tages sein Schicksal aus den eigenen Reihen erreichte, in Form seines eigenen Sohnes Kamagol II., der ihn stürzte und entmachtete und ihn in einem tiefgelegenen Verliess elend umkommen liess.
|
162. Ma anche Kamagol I era solo un essere umano, così un giorno incontrò il suo destino dalle sue stesse fila, quando il suo stesso figlio, Kamagol II, lo destituì, privandolo del potere e lasciandolo marcire miseramente in una profonda prigione sotterranea. |
163. Kamagol Il. war in vielen Dingen noch bösartiger als sein Vater, was er bald nach seiner Machtübernahme durch die Einleitung ungeheurer Massenermordungen von erdgeborenen Erdenmenschen offenbarte, die er durch vielerlei Mittel in seinen religiösen Bann schlug.
|
163. Kamagol II era per molti versi ancora più malvagio di suo padre, cosa che rivelò poco dopo la sua presa al potere con l’inizio di tremendi omicidi di massa dei terrestri nati sulla Terra, che con vari mezzi aveva messo sotto il suo religioso potere. |
164. Als einer der letzten wirklich äusserst Langlebigen erreichte Kamagol Il. ein hohes Alter und starb eines natürlichen Todes vor erst wenigen Tagen, wie wir erst vor zwei Tagen zu ermitteln vermochten.
|
164. Come uno degli ultimi dalla vita estremamente lunga, Kamagol II ha raggiunto una veneranda età ed è morto di morte naturale solo pochi giorni fa, come siamo stati in grado di rilevare da appena due giorni. |
165. Er ging von dieser Welt am 27. Dezember 1976, also vor rund zehn Tagen.
|
165. Ha lasciato questo mondo il 27 dicembre 1976, circa dieci giorni fa. |
166. Die noch zurückbleibenden Intelligenzen von Gizeh, schon alt und vielfach schwach, doch noch voller Hass und herrschsüchtiger Pläne, geben nicht auf.
|
166. Le rimanenti intelligenze di Giza, già vecchie e decisamente deboli, ma ancora pieni d’odio e di brama di dominio, non si arrendono. |
167. Doch aber sind ihre Tage gezählt, so sie in spätestens drei Jahrzehnten nicht mehr sein werden.
|
167. Ma i loro giorni sono contati, pertanto al massimo tra tre decenni, non ci saranno più. |
168. Bei den Himmelssöhnen, den Hyperboreern und den Plejarensystememigranten, führten die Söhne des ermordeten Jehav, Ptaah und Salam, die weitere Herrschaft in gemeinsamem Einvernehmen.
|
168. Assieme ai Figli del Cielo, agli Iperborei e agli emigrati dal” Sistema Plejaren”, i figli dell’assassinato Jehav, Ptaah e Salam, continuarono a governare di comune accordo. |
169. Sie herrschten gut und schufen Frieden, und mischten sich nur noch gelegentlich in die Belange der erdgeborenen Erdenmenschen ein.
|
169. Governarono bene e crearono la pace, e solo occasionalmente interferirono nelle vicende dei terrestri nati sulla Terra. |
170. Ptaah wurde nach seinem dreiundneunzigsten Regierungsjahr von einer heimtückischen und unbekannten Krankheit befallen, der er wenige Tage später erlag, folglich sein Bruder Salam die Herrschaft alleine weiterführte, bis er, schwach durch sein hohes Alter, seine Herrschaft vor 2040 Erdenjahren seinem Sohn Plejos übergab, nachdem er bereits Jahrhunderte zuvor Verbindung mit den Heimatwelten aufgenommen hatte und sich und sein Volk jener heimatlichen Regierungsform unterstellt hatte, nämlich der der Geisteslehrer.
|
170. Ptaah, dopo il suo novantatreesimo anno di governo, si ammalò di una malattia insidiosa e sconosciuta alla quale cedette dopo pochi giorni, di conseguenza suo fratello Salam continuò a governare da solo fino a quando, debole per l’età avanzata, consegnò il governo a suo figlio Plejos 2040 anni terrestri fa, dopo aver stabilito secoli prima dei contatti con i mondi natali e subordinato sé stesso e il suo popolo alla loro nativa forma di governo, vale a dire quella delle guide spirituali. |
171. Sein Sohn Plejos war wie sein Vater, sehr weise und ein gütiger Herrscher, und als vor 1999 Jahren irdischer Zeitrechnung die Heimatwelten sich nach einem Unterbruch von rund 240 Jahren erneut unter die Lenkung des ‹Hohen Rates› stellten, ordnete auch er und sein Volk sich darin ein.
|
171. Suo figlio Plejos era come suo padre, un sovrano molto saggio e benevolo, e quando, 1999 anni terrestri fa, dopo un’interruzione di circa 240 anni, i mondi nativi tornarono nuovamente sotto il controllo dell’‹Alto Consiglio›, si associò anche lui e il suo popolo. |
172. Auf die Ratgebung des ‹Hohen Rates› achtend und diese befolgend, bereitete er die langersehnte Rückkehr auf die Heimatwelten vor, die dann, nach eurer heutigen Zeit berechnet, vor 1994 Jahren erfolgte, nachdem Jmmanuel, durch Plejos' Anordnung durch den Geistführer Gabriel gezeugt worden, zum Propheten gebildet und seiner Mission gerecht geworden war.
|
172. Rispettando e seguendo il suggerimento dell’‹Alto Consiglio›, ha preparato il tanto atteso ritorno nei mondi natali che, stando al calendario terrestre, è avvenuto 1994 anni fa, dopo che Jmmanuel è stato generato su ordine di Plejos dalla guida spirituale Gabriel, e istruito come profeta all’altezza della sua Missione. |
173. Zu erwähnen ist noch, dass sich unter den sehr fernen Nachkommen von Arus, der sich die Länder im Norden untertan gemacht hatte, Elemente in grosser Zahl befanden, die sich bis in die Zeit Jehavs als Arusisten hielten.
|
173. Va detto inoltre, che tra i lontanissimi discendenti di Arus, che aveva sottomesso le terre del nord, c’era un gran numero di elementi che si mantennero come “Arusisti” fino all’epoca di Jehav. |
174. Diese, eine Gruppe von 160 000 Menschen, wurden Grossarier genannt, weil sie noch die Ideen Arus l. verfochten.
|
174. Questi, un gruppo di 160.000 persone, erano chiamati Grandi Ariani, perché continuavano a sostenere le idee di Arus I. |
175. Sie lösten sich auch aus der Machtherrschaft Jehavs und zogen brandschatzend durch das Land, von Nordwest nach Osten, wo sie in jenes Land eindrangen, wo sich zu frühester Zeit Arus Il. mit seinem Volke niedergelassen und die Sumerer vertrieben hatte, wo sich in der Zwischenzeit jedoch die damaligen Arier mit der niederen einheimischen Bevölkerung vermischt und ihre eigentliche Herkunft vergessen hatten.
|
175. Si liberarono dal dominio di Jehav e irruppero taglieggiando il paese, da nordovest a est, dove in un primo momento si era stabilito Arus II con il suo popolo scacciando i Sumeri, dove, nel frattempo, gli ariani di allora si erano mescolati con la popolazione indigena inferiore, dimenticando la loro vera origine. |
176. Auch waren in der Zwischenzeit Nachkommen der Sumerer in ihr altes Heimatland zurückgekehrt, so auch sie dort wieder ansässig wurden.
|
176. Nel frattempo anche i discendenti dei Sumeri erano tornati nella loro vecchia patria; quindi, anche loro si stabilirono nuovamente in quel luogo. |
177. Doch dann kamen die Grossarier, zogen zwischen der Kaspisee (Kaspisches Meer) und dem Ararat hindurch und bemächtigten sich der Lehmziegelstädte des Mischvolkes, das durch die früher eingebrochenen Arier und der der wiederkehrenden Sumerernachkommen zu einem guten Wohlstand gelangt war.
|
177. Ma poi arrivarono i Grandi Ariani, attraversarono il Mar Caspio e l’Ararat, e s’impadronirono delle città di mattoni d’argilla dei popoli misti, i quali avevano raggiunto una certa prosperità grazie alle precedenti incursioni degli Ariani e al ritorno dei discendenti dei Sumeri. |
178. Ihre Arbeit bestand in der Hauptsache aus Handel und Ackerbau, was die Sumerernachkommen gut beherrschten.
|
178. Il loro lavoro consisteva principalmente nel commercio e nell’agricoltura, cosa che i discendenti dei Sumeri padroneggiavano bene. |
179. So war das Aussehen der Menschen und alle ihre Bauten sehr ordentlich, und es herrschte eine straffe Disziplin, ja gar eine gewisse Unterwürfigkeit gegenüber den hochentwickelten Sumerernachkommen, die bewusstseinsmässig und weltlich den Einheimischen überlegen waren.
|
179. L’aspetto delle persone e di tutti i loro edifici era quindi molto ordinato e regnava una rigorosa disciplina, persino una certa sudditanza nei confronti degli altamente sviluppati discendenti dei Sumeri; di gran lunga superiori sia nella consapevolezza che nell’aspetto mondano, rispetto agli indigeni. |
180. Und genau diese Welt wurde von den jahrelang umherziehenden, aus dem fernen Norden kommenden und jeglicher Technik beraubten Arier überfallen und in Knechtschaft geschlagen, umgeformt und in ein neues Staatsgefüge gepresst.
|
180. Fu proprio questo mondo a venir aggredito e ridotto in schiavitù dagli Ariani, che dopo anni di vagabondaggio e privati di ogni tecnologia, arrivarono dall’estremo nord, trasformando e forzando il tutto in una nuova struttura statale. |
181. Aller Technik beraubt durch die Schergen Jehavs, nisteten sich die Arier im fernen Lande ein, verkümmerten aber mit der Zeit und vermischten sich mit den Einheimischen, so bald alles Wissen und Können höheren Standes und ihre Herkunft im dunkeln der Vergessenheit verschwanden.
|
181. Derubati di ogni tecnologia dagli scagnozzi di Jehav, gli Ariani si annidarono in una terra lontana, deperirono e con il passare del tempo si mescolarono con gli indigeni, cosicché tutte le loro conoscenze, le loro superiori capacità e la loro origine scomparvero nel buio dell’oblio. |
Billy |
Billy |
Phantastisch, da bin ich platt wie eine Flunder. Wie heisst denn nun aber der neue Oberheini bei den Gizeh-Fritzen?
|
Fantastico, sono senza parole. Come si chiama adesso il nuovo capo dei Giza? |
Semjase |
Semjase |
182. Nach unseren Informationen wird kein neuer Herrscher mehr zutage treten.
|
182. Secondo le nostre informazioni, non ci sarà più nessun capo. |
183. Künftighin sollen alle Entscheidungen in gemeinsamem Ratschluss gefällt werden.
|
183. In futuro tutte le decisioni dovrebbero esser prese in comune accordo. |
Billy |
Billy |
Auch gut, dann werden die Knilche unter sich bald noch Krach bekommen und sich gegenseitig ausrotten.
|
Bene, allora i buffoni inizieranno ben presto a bisticciare e si stermineranno a vicenda. |
Semjase |
Semjase |
184. Sicher, teilweise könnte dies zutreffen.
|
184. Certo, questo in parte potrebbe accadere. |
Billy |
Billy |
Ha, gut. Jetzt aber noch zwei Fragen, oder drei, hinsichtlich unserer und eurer Plejaden: Dieser Name führt also auf eine Jschrisch zurück. Wurde der später auf der Erde einfach so beibehalten, oder nannte man hier diese Gestirngruppe anders?
|
Ah, Bene. Ora ci sono altre due o tre domande sulle nostre e le vostre Pleiadi: Quindi questo nome risale dunque a una Jschrisch. Successivamente sulla Terra questo gruppo di stelle è rimasto tale e quale o qui è stato chiamato in un altro modo? |
Semjase |
Semjase |
185. Die Bezeichnung wurde beibehalten, verlor sich aber in den auf der Erde zutage tretenden Sprachwirrnissen in veränderte Formen, um dann im Laufe der Zeit wieder zu ihrem ursprünglichen Wert zurückzufinden, was in der Hauptsache auf Mythologien zurückführt.
|
185. La designazione è stata mantenuta, ma si è persa in forme modificate a causa della confusione delle lingue sulla Terra, poi nel tempo è ritornata al valore originario, dovuto principalmente alle mitologie. |
Billy |
Billy |
Diese dürften ebenso im Hauptsächlichen dann wohl die Altgriechischen sein, oder?
|
Si tratta principalmente del greco antico, giusto? |
Semjase |
Semjase |
186. Sicher, doch gibt es auch noch andere, wie du ja erwähnst durch das Hauptsächliche.
|
186. Certo, ma ce ne solo anche delle altre, come hai accennato con il “principalmente”. |
Billy |
Billy |
Gut, dann möchte ich einmal wissen, welche Form von Zeitrechnung ihr, zumindest auf Erra, verwendet; rechnet ihr da auch in Jahren wie wir?
|
Bene, allora vorrei sapere quale forma di calendario utilizzate, per lo meno su Erra. Calcolate gli anni come noi? |
Semjase |
Semjase |
187. Sicher doch, denn die stammen ja ursprünglich von unseren Vorfahren, so sind sie also auch auf der Erde gegeben.
|
187. Certo, dato che questi risalgono ai nostri antenati, quindi esistono anche sulla Terra. |
Billy |
Billy |
Aha, und seit wann rechnet ihr? Ich meine, seit wann oder wann begann eure Zeitrechnung?
|
Ah, e da quando iniziate a calcolarli? Voglio dire, da quando o da cosa è iniziato il vostro calcolo del tempo? |
Semjase |
Semjase |
188. Seit Beginn des Friedens auf unseren Heimatsystemen, so also vor rund 50 000 Jahren.
|
188. Dall’inizio della pace sui nostri mondi natali, da circa 50.000 anni fa. |
Billy |
Billy |
Aha, kannst du mir die genaue Jahreszahl nennen?
|
Ah, puoi dirmi l’anno esatto? |
Semjase |
Semjase |
189. Sicher doch.
|
189. Certamente. |
190. Wir zählen heute das Jahr 51 711, weil es einmal einen Unterbruch gab, der jedoch nicht von kriegerischer, sondern von neukonstruktiver Bedeutung war.
|
190. Oggi siamo nell’anno 51.711, perché una volta c’è stata un’interruzione, non per motivi bellici ma per un significato neo-propositivo. |
191. Das ist sehr einfach:
|
191. È molto semplice: |
192. Die Plejadengestirne eurer Raum-Zeit-Ebene sind um vieles jünger als die Erde, so aber nicht unsere Gestirne und Planeten, die bis zum Zeitpunkt, da der ‹Hohe Rat› die Lenkung übernahm, nur nach Zahlenwerten benannt wurden.
|
192. Le stelle delle Pleiadi del vostro piano spazio-temporale sono molto più giovani della Terra, ma non le nostre stelle e pianeti che, prima di finire sotto la guida dell’”Alto Consiglio”, venivano chiamate solo con dei valori numerici. |
193. Seither aber nennt man auf den Wunsch des ‹Hohe Rates› hin unsere Heimatwelten bei wohlklingenden Namen, so eben z.B. auch Erra, während die Gestirnsysteme nach eurer Bezeichnung Plejaden resp. bei uns Plejaren genannt werden.
|
193. Da allora, tuttavia, su richiesta dell’‹Alto Consiglio›, i nostri mondi natali sono stati chiamati con nomi dal suono melodioso, come ad es. Erra, mentre i sistemi stellari vengono chiamati, secondo la vostra definizione Pleiadi, Plejaren secondo la nostra. |
Billy |
Billy |
Wenn ich richtig denke, müsste das dann vor 51 951 Jahren geschehen sein, oder?
|
Se ho capito bene, ciò sarebbe accaduto 51.951 anni fa, giusto? |
Semjase |
Semjase |
194. Sicher, du denkst richtig.
|
194. Certo, hai capito correttamente. |
195. Erklären möchte ich dir dazu aber noch, dass zu diesem Zeitpunkt dann auch die neue Zeitrechnung eingesetzt wurde, so wir deren zwei besitzen:
|
195. Vorrei spiegarti inoltre, che da questo momento è entrato in vigore anche un nuovo calendario, cosicché ne abbiamo due: |
196. Das Jahr 51 711, das an die endgültige Friedenszeit erinnert, und das Jahr 51 951, das die geistige Gleichrichtung mit dem ‹Hohen Rat› offenbart.
|
196. L’anno 51.711, che commemora il definitivo periodo di pace, e l’anno 51.951 che rivela la rettifica spirituale con l’ ”Alto Consiglio”. |
Billy |
Billy |
Das verstehe ich, auch wenn es etwas blöde klingt, aber ich kann es wirklich verstehen. Ich finde die Begründung für eure Zeitrechnung sehr viel besser und zudem sehr viel wertvoller als die irdischen, die sich mit blöden, angeblichen Schöpfern und sonstigen Knilchen konfrontieren.— Jetzt aber noch etwas anderes: […] |
Capisco, anche se suona un po’ stupido, posso realmente capirlo. Trovo che il ragionamento per i vostri calendari sia di gran lunga migliore e molto più valido rispetto a quelli terrestri, che si confrontano con stupidi e presunti creatori e altri scocciatori. - Ma ora c’è dell’altro. […] |
Traduzione: Enrico Freguja
Controllo: FIGU-Landesgruppe Italia