Bisogna inviare dei segnali
Deutsch | Italiano |
Es müssen Signale gesetzt werden … | Bisogna inviare dei segnali … |
Sehr oft ist es notwendig, dass sich die Menschen gegenseitig Signale setzen. Dies geschieht in der Regel darum, um andere warnend, interessenmässig oder aus anderen Gründen auf etwas aufmerksam zu machen. Bei jedem Signal handelt es sich um eine spezielle Bedeutung und um einen Hinweis, der unter keinen Umständen missachtet, nicht vergessen oder einfach oder dringend bedacht werden muss. |
Molto spesso è necessario inviarsi dei segnali a vicenda. Questo avviene solitamente per mettere in guardia gli altri su qualcosa, per avvertirli, interessarli o per altre ragioni. Ogni segnale ha un significato particolare ed è un indizio che in nessun caso deve essere ignorato e dimenticato, ma deve essere considerato con semplicità o con urgenza. |
Jedes ausgesandte Signal irgendwelcher Art entspricht einem Zweck und hat also eine bestimmte Bedeutung. Es macht auf etwas aufmerksam und fordert Beachtung, und in jedem Fall ist es eine Nachricht, die beachtet werden und in richtiger Art und Weise beantwortet werden muss – oder sollte. Viele Signale schaffen Verbindungen aller Art, so auch wertvolle zwischenmenschliche Beziehungen oder tiefgreifendere in bezug auf tiefgreifende Liebe. Und allein schon durch all die vielfältigen Signale ist es gegeben, dass kein Mensch allein sein muss, denn alle Signale bringen jedem etwas Bestimmtes, womit er sich befassen und sich auch mit dem anderen Menschen in irgendwelcher Weise verbinden und auseinandersetzen muss. |
Ogni segnale inviato, qualunque esso sia, ha uno scopo e quindi un determinato significato. Richiama l’attenzione su qualcosa ed esige di essere considerato; in ogni caso è un messaggio di cui si deve tener conto e a cui si deve o si dovrebbe rispondere in modo corretto. Molti segnali creano legami di ogni tipo, come anche rapporti interpersonali preziosi o rapporti più profondi relativi ad un amore intenso. Anche solo per il fatto della grande varietà di segnali emerge che nessun essere umano deve rimanere solo, perché tutti i segnali portano a ciascuno qualcosa di specifico, a cui in qualche modo deve interessarsi, connettersi e confrontarsi con il prossimo. |
|
|
Ein Signal will aber u. U. auch dem Nächsten oder den Menschen allgemein das Leben, die Augen und die Ohren öffnen, dass das Wesen für viel Neues geöffnet wird, für sehr viel Ungewohntes, für viel Überraschendes und Wertvolles. Sehr viele Menschen verstehen aber leider die Signale nicht, die ihnen von anderen gegeben werden, denn leider wird stetig mehr auseinander- als zwischenmenschlich verbindend zusammengelebt. |
Ma un segnale vuole in certe circostanze e in generale aprire alle persone gli occhi e le orecchie alla vita, affinché l’essere si apra a molte cose nuove, insolite, sorprendenti e preziose. Purtroppo, moltissime persone non capiscono i segnali che vengono loro inviati dagli altri perché purtroppo, a livello interpersonale, si vive sempre di più allontanandosi piuttosto che legandosi l’un l’altro. |
Die Gedanken und Gefühle des Füreinander sind schon längst erkaltet, so kein Wort mehr dem anderen Menschen als Signal der Liebe zufliesst, kein Signal des Friedens, der Freiheit und Harmonie. Doch gerade solche Signale sind von enormer Bedeutung, denn nur durch sie kann die Wärme der Menschen füreinander davor bewahrt werden, endgültig zu verkümmern. Nur durch Signale der Liebe, des Friedens, der Freiheit und Harmonie werden die wahren tiefverbindenden Beziehungen unter der Menschen nicht untergehen. |
I pensieri e i sentimenti reciproci da tempo si sono raffreddati e per questo al prossimo non arriva più nessuna parola come segnale di amore e nessun segnale di pace, libertà ed armonia. Ma sono proprio questi i segnali che hanno un’enorme importanza, perché solo grazie ad essi il calore umano degli uni verso gli altri può essere mantenuto, in modo che non si esaurisca definitivamente. Solo attraverso segnali di amore, pace, libertà e armonia, i rapporti umani veri, profondi e radicati non tramonteranno. |
Für so manchen Menschen mag dies sehr kühn gesagt sein, und dem einen und andern werden die Worte den Atem verschlagen, weil sie einwenden, was denn mit der harten Wirklichkeit und mit all dem Viele sei, dass so bedrückend auf das Leben einwirke. Doch sie alle bedenken nicht, dass sie es selbst sind, die sie die Wirklichkeit und all das Viele hart und bedrückend machen, weil sie nicht in richtiger Weise ihre Gedanken und Gefühle pflegen und nicht die richtigen Handlungen begehen und folglich auch nicht die notwendige Verantwortung tragen. |
Per alcuni può essere un’affermazione molto audace e ad altri queste parole toglieranno il respiro perché obiettano come mai la dura realtà e tutto il resto possano avere un effetto così opprimente sulla vita. Ma tutti quanti non considerano che sono essi stessi a rendere la realtà e tutto quanto duro e opprimente, perché non coltivano i loro pensieri e sentimenti in modo corretto e non compiono le giuste azioni; quindi, non si assumono neanche la necessaria responsabilità. |
Die Realität, die Wirklichkeit, die von den Menschen in falscher Art und Weise beschworen wird, ist der Augenschein dessen, wie falsch er alles sieht und missversteht. Es ist nicht der Augenschein der Wirklichkeit und deren Wahrheit, und folglich wird auch nicht erkannt, was die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote durch ihre Signale zum Ausdruck bringen – ja, dass diese überhaupt existieren und verstanden sowie befolgt werden sollen. |
La realtà o l’effettività che l’essere umano evoca nel modo sbagliato evidenzia come egli veda e fraintenda ogni cosa in modo errato. Non è conforme all’aspetto della realtà e della sua verità, di conseguenza non viene riconosciuto ciò che le leggi e i comandamenti creazionali-naturali esprimono attraverso i loro segnali – che esistono davvero e dovrebbero venir compresi e seguiti. |
Die Wirklichkeit und ihre Wahrheit jedoch zu beschwören, statt deren Signalen bewusst zu folgen, bedeutet Verantwortungslosigkeit gegenüber dem Leben, das der Mensch fragwürdig macht. Zwar ist etwas im Menschen, das ihm bei seinen falschen Gedanken, Gefühlen, Taten und Handlungen durch ein drängendes Signal, durch einen Impuls, sagt, dass etwas bei seinem Benehmen und Verhalten in jeder Hinsicht nicht stimmen kann. |
Evocare la realtà e la sua verità al posto di seguirne consapevolmente i segnali, significa irresponsabilità nei confronti della vita, cosa che l’essere umano fa in modo discutibile. Certo è che esiste qualcosa nell’essere umano che, in presenza di pensieri, sentimenti, fatti e azioni sbagliati gli dice, attraverso un segnale insistente, un impulso, che c’è qualcosa di sbagliato in tutti sensi nella sua condotta e nel suo comportamento. |
|
|
Zwar hat er all seine Sinne, doch nutzt er diese nicht, um die Signale der Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erkennen, zu verstehen und zu befolgen. Und da er seine Sinne nicht benutzt, erkennt er nicht, dass alles anders ist, als er es sich in seinem Unverstand vorstellt. Nichtsdestotrotz aber kommt das Signal wie eine hauchdünne Stimme aus seinem Innern, die ihm dauernd sagt, dass er am Signal festhalten, zugreifen, zuhören und es bewusst in sich aufnehmen soll, damit er alles zu seinem eigenen Vorteil nutze und in sich und für alles rundum wahre Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie schaffe. |
Sebbene possieda tutti i sensi, non li usa per riconoscere, comprendere e seguire i segnali della realtà e della sua verità. Siccome non usa i suoi sensi, non si rende conto che le cose sono completamente diverse da quello che immagina nella sua ignoranza. Ciò nonostante, il segnale gli arriva dal suo interno come una voce impercettibile, che gli dice in continuazione di aggrapparsi a questo segnale, di servirsene, di ascoltarlo e di accoglierlo consapevolmente, in modo che possa usare tutto a proprio vantaggio e creare per sé e intorno a sé vero amore, pace, libertà e armonia. |
Die Signale der Realität, die Signale der Wirklichkeit und ihrer Wahrheit dürfen nicht überspielt, sondern müssen bewusst aufgenommen werden, um die damit verbundene Verantwortung zu tragen. Jeder Mensch aber muss in dieser Beziehung seinen eigenen Weg gehen und die eigene Verantwortung wahrnehmen. Und so hat also jeder Mensch sein eigenes Leben zu führen und sich selbst in dieser Beziehung in Pflicht zu nehmen, und zwar ganz allein und auf sich selbst gestellt, weil kein anderer Mensch dies für ihn tun kann. |
I segnali della realtà e quelli dell’effettività e della sua verità non devono essere ignorati, ma devono essere consapevolmente accolti per assumersi la responsabilità ad essi collegata. Ma a tale proposito, ogni essere umano deve percorrere la propria strada ed assumersi la propria responsabilità. E così ogni essere umano è tenuto a condurre la propria vita e assumersi, sotto questo aspetto, il proprio dovere da solo e in totale autonomia, perché nessun’altro può farlo al posto suo. |
|
|
Auch wenn der einzelne die Signale der Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie die Signale aus seinem Innern nicht beachtet, kann er wieder zum Licht des Lebens gelangen. Dies, auch wenn er bereits in tiefster Finsternis des Unwissens und der Verantwortungslosigkeit versunken ist, denn auch dann hat er di Chance, aus seiner Dunkelheit des Unwissens wieder ins Licht des Wissens um die Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie der Wahrnehmung der Verantwortung zu gelangen, wenn er den Signalen aus seinem Innern folgt, die ihn zu Verantwortungswahrnemung auffordern. Dadurch wird er durch die Befolgung der drängenden Signale aus seinem Innern wieder zu Verantwortungsbewussten. |
Anche se un individuo non presta attenzione ai segnali della realtà e della sua verità e a quelli provenienti dal suo interno, può comunque giungere nuovamente alla luce della vita. Anche se è già sprofondato nella più abissale oscurità dell’ignoranza e dell’irresponsabilità, ha ancora la possibilità di uscire nuovamente dall’oscurità dell’ignoranza, giungendo alla luce della conoscenza della realtà e della sua verità e della percezione della responsabilità, se segue i segnali provenienti dal suo interno che lo incitano a farlo. Quindi seguendo gli insistenti segnali dal suo interno, ritornerà ad essere consapevole della responsabilità. |
Die Welt wird ihm wieder zum natürlichen Paradies und das Leben wieder zum wahrem Leben. Und dann wird es so sein, dass die Finsternis der Verantwortungslosigkeit von ihm weicht, so die Wirklichkeit und Wahrheit vom ihm Besitz ergreifen kann, wodurch ein Licht erschaffen wird, in dem wahre Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie erstrahlen. |
Il mondo diventerà per lui di nuovo un paradiso naturale e la vita nuovamente una vera vita. E sarà allora che l’oscurità dell’irresponsabilità si allontanerà, in modo che la realtà e la verità possano prendere possesso di lui, creando una luce in cui risplenderà vero amore, pace, libertà e armonia. |
SSSC, 5. Mai 2010, 00.08 Uhr |
SSSC, 5 maggio 2010, ore 00.08 |
Veröffentlich auf WZ nr.166 von 2013 |
Pubblicato nel WZ nr.166 del 2013 |
Billy | Billy |
Traduzione: Enrico Freguja
Controllo: Figu-Landesgruppe Italia
Collaborazione: Irma Ausserhofer
Tradotto in italiano il: 10/08/2019